ペコペコ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ぺこぺこpeko peko
读法 ぺこぺこ
罗马字 peko peko
发音 /pe.ko.pe.ko/

含义

饿得不行(饥肠辘辘);也用来形容不停地点头哈腰、卑躬屈膝的样子。

ペコペコ有两种截然不同的用法。在日常口语中最常见的是お腹がペコペコ(肚子ペコペコ),意思是非常饿——这个词模拟的是空空如也的肚子的感觉。第二种用法形容一个人不停地鞠躬作揖,暗示其对上级或权贵卑躬屈膝。这种双重含义使它成为一个独特而富有表现力的词,既能描述身体状态,也能刻画社交场景。

例句

  1. お腹ペコペコ、早くご飯食べたい。 肚子ペコペコ(饿扁了),好想快点吃饭。
  2. あの人上司にペコペコしすぎじゃない? 那个人对上司也太ペコペコ(点头哈腰)了吧?
  3. 朝から何も食べてないからもうペコペコだよ。 从早上到现在什么都没吃,已经ペコペコ(饿得不行)了。

用法指南

语境: daily life, friends, describing hunger or behavior

语气: expressive, colloquial

正确说法

  • 肚子ペコペコ(饿扁了)~去吃点什么吧
  • 跑了一圈之后ペコペコ(饿得不行)了

错误说法

  • 不要当着长辈的面批评别人'ペコペコ(点头哈腰)'——这种话像是在背后说闲话

常见错误

  • Not knowing the bowing meaning — ペコペコする about a person means they're being obsequious, not hungry
  • Using in very formal situations — say 空腹です instead

起源与历史

The 'hungry' sense imitates the feeling of a hollow, concave stomach (ぺこん = denting inward). The 'bowing' sense mimics the repetitive up-down motion of bowing. Both meanings have been in use since the early modern period.

文化背景

时代: Traditional onomatopoeia, centuries old

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. お腹ペコペコ is one of the first onomatopoeia taught to children.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复