オタサーの姫

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual オタサーのひめotasā no hime
读法 オタサーのひめ
罗马字 otasā no hime
汉字拆解 オタサー (otaku circle, abbreviated) + の (possessive) + 姫 (princess) → princess of the otaku circle
发音 /o.ta.saː.no.hi.me/

含义

宅社团里唯一的女生,被男性成员过度关注和优待的'团宠公主'。

オタサーの姫描述的是这样一种现象:在以男性为主的宅系社团中,唯一(或极少数)的女性成员变成了'公主'——被众星捧月般地关注、帮忙和示好,而这与她本人的外貌或性格无关。这个词通常带有批判的含义,暗示这种关系对双方都不健康:男生们争相讨好她,而她则可能享受甚至利用这种特殊地位。这一校园现象在2010年代成为广泛讨论的话题和网络梗。

例句

  1. あの子、プログラミングサークルでオタサーの姫になってる。 那个女生在编程社团里完全成了宅社公主。
  2. オタサーの姫がいるとサークル内の人間関係がドロドロになる。 有了宅社公主之后,社团内的人际关系就变得一团糟。
  3. 自分がオタサーの姫ポジションだって気づいてないのかな。 她是不是没意识到自己就是宅社公主的位置啊。

用法指南

语境: university, internet, otaku culture, friends

语气: mocking, gossipy

正确说法

  • 那个社团完全是宅社公主的状态了。(那个社团简直就是典型的宅社公主场景。)
  • 应该多招些女生进来,免得出现宅社公主的情况。(应该多拉些女生入社,这样就不会出现宅社公主了。)

错误说法

  • 当面对别人说'你就是宅社公主吧'是很不尊重人的

常见错误

  • Assuming the 姫 is always manipulative — sometimes the girl is genuinely interested in the hobby and the dynamic is imposed on her by the male members

起源与历史

Emerged on 2ch and Nico Nico Douga around 2012-2013. Compound of オタサー (otaku circle, abbreviation of オタクサークル) + の (possessive) + 姫 (princess). Became a viral internet meme with stock character illustrations.

文化背景

时代: 2012-2013 internet meme origin, still recognised

世代: University students and internet culture enthusiasts

社会背景: Otaku and university circle culture

地区说明: Used across Japan, especially online and among university students. The concept resonated because of the gender imbalance in many hobby-based clubs.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复