お互い様
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
おたがいさまotagai sama
读法
おたがいさま
罗马字
otagai sama
汉字拆解
お (polite prefix) + 互い (mutual/each other) + 様 (condition/manner) → a mutual condition, we're even
发音
/o.ta.ɡa.i sa.ma/
含义
彼此彼此;大家都一样——用于化解对方的歉意,强调相互间的体谅与帮助。
お互い様是日本社会中强大的社交润滑剂。当有人为造成的不便而道歉时,用お互い様です来回应可以消除对方的愧疚感,并重新确认彼此的互助关系。它体现了集体主义的价值观——人与人之间相互帮助是应该的,没有谁需要为正常的社会交往感到过度亏欠。
例句
- 「ご迷惑おかけしました」「いえいえ、お互い様ですよ。」 「给您添麻烦了。」「哪里哪里,彼此彼此嘛。」
- 子育ては大変だけどお互い様だから助け合おう。 育儿虽然辛苦,但大家都一样,互相帮忙吧。
- 困った時はお互い様、遠慮しないで頼ってね。 有困难的时候彼此彼此,别客气,尽管开口。
用法指南
语境: apologies, neighbour relations, workplace, community
语气: warm, reassuring, communal
正确说法
- 彼此彼此嘛,别放在心上(大家都一样,不要介意)
- 孩子吵到你了不好意思,大家彼此彼此嘛(抱歉我家孩子太吵了,不过大家都一样嘛)
错误说法
- 明明是自己单方面给别人添了麻烦,却说「彼此彼此」,会显得不负责任
常见错误
- Using お互い様 to avoid taking responsibility when you are clearly at fault
- Not understanding it as a reciprocity-affirming phrase — it is not dismissive but rather communal and caring
起源与历史
From お互い (each other/mutual) + 様 (condition/state). Expresses the Japanese communal ethos that help is reciprocal. Deeply connected to the cultural value of 助け合い (mutual assistance).
文化背景
时代: Long-standing communal expression
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Particularly common among neighbours, parents, and coworkers — anyone in a reciprocal social relationship.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复