お互い様
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
おたがいさまotagai sama
읽는 법
おたがいさま
로마자
otagai sama
한자 분석
お (polite prefix) + 互い (mutual/each other) + 様 (condition/manner) → a mutual condition, we're even
발음
/o.ta.ɡa.i sa.ma/
뜻
서로 마찬가지다, 피차일반이다 — 사과를 가볍게 받아주면서 공동 책임이나 상호성을 강조할 때 쓰는 표현.
お互い様は 일본 문화에서 강력한 사회적 윤활유 역할을 한다. 누군가 불편을 끼쳐서 사과할 때 お互い様です로 응답하면 죄책감을 덜어주고 상호 지지를 재확인하게 된다. 서로 돕는 것이 당연하며 일상적인 사회적 교류에 과도한 빚의식을 느낄 필요가 없다는 집단주의적 가치관을 반영한다.
예문
- 「ご迷惑おかけしました」「いえいえ、お互い様ですよ。」 폐를 끼쳐 죄송합니다.' '아니에요, 서로 마찬가지인 걸요.
- 子育ては大変だけどお互い様だから助け合おう。 육아는 힘들지만 서로 마찬가지니까 도와가며 하자.
- 困った時はお互い様、遠慮しないで頼ってね。 어려울 때는 서로 마찬가지야, 부담 갖지 말고 기대.
사용 가이드
맥락: apologies, neighbour relations, workplace, community
어조: warm, reassuring, communal
올바른 표현
- お互い様だから気にしないで (서로 마찬가지니까 신경 쓰지 마)
- 子供がうるさくてすみません、お互い様ですから (아이가 시끄러워서 죄송해요, 서로 마찬가지니까요)
피해야 할 표현
- 명백히 한쪽이 일방적으로 폐를 끼쳤을 때 'お互い様'라고 하면 무책임하게 들린다
흔한 실수
- Using お互い様 to avoid taking responsibility when you are clearly at fault
- Not understanding it as a reciprocity-affirming phrase — it is not dismissive but rather communal and caring
기원과 역사
From お互い (each other/mutual) + 様 (condition/state). Expresses the Japanese communal ethos that help is reciprocal. Deeply connected to the cultural value of 助け合い (mutual assistance).
문화적 배경
시대: Long-standing communal expression
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. Particularly common among neighbours, parents, and coworkers — anyone in a reciprocal social relationship.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습