お互い様

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral おたがいさまotagai sama
읽는 법 おたがいさま
로마자 otagai sama
한자 분석 お (polite prefix) + 互い (mutual/each other) + 様 (condition/manner) → a mutual condition, we're even
발음 /o.ta.ɡa.i sa.ma/

서로 마찬가지다, 피차일반이다 — 사과를 가볍게 받아주면서 공동 책임이나 상호성을 강조할 때 쓰는 표현.

お互い様は 일본 문화에서 강력한 사회적 윤활유 역할을 한다. 누군가 불편을 끼쳐서 사과할 때 お互い様です로 응답하면 죄책감을 덜어주고 상호 지지를 재확인하게 된다. 서로 돕는 것이 당연하며 일상적인 사회적 교류에 과도한 빚의식을 느낄 필요가 없다는 집단주의적 가치관을 반영한다.

예문

  1. 「ご迷惑おかけしました」「いえいえ、お互い様ですよ。」 폐를 끼쳐 죄송합니다.' '아니에요, 서로 마찬가지인 걸요.
  2. 子育ては大変だけどお互い様だから助け合おう。 육아는 힘들지만 서로 마찬가지니까 도와가며 하자.
  3. 困った時はお互い様、遠慮しないで頼ってね。 어려울 때는 서로 마찬가지야, 부담 갖지 말고 기대.

사용 가이드

맥락: apologies, neighbour relations, workplace, community

어조: warm, reassuring, communal

올바른 표현

  • お互い様だから気にしないで (서로 마찬가지니까 신경 쓰지 마)
  • 子供がうるさくてすみません、お互い様ですから (아이가 시끄러워서 죄송해요, 서로 마찬가지니까요)

피해야 할 표현

  • 명백히 한쪽이 일방적으로 폐를 끼쳤을 때 'お互い様'라고 하면 무책임하게 들린다

흔한 실수

  • Using お互い様 to avoid taking responsibility when you are clearly at fault
  • Not understanding it as a reciprocity-affirming phrase — it is not dismissive but rather communal and caring

기원과 역사

From お互い (each other/mutual) + 様 (condition/state). Expresses the Japanese communal ethos that help is reciprocal. Deeply connected to the cultural value of 助け合い (mutual assistance).

문화적 배경

시대: Long-standing communal expression

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. Particularly common among neighbours, parents, and coworkers — anyone in a reciprocal social relationship.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습