お車代

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 formal おくるまだいokuruma dai
读法 おくるまだい
罗马字 okuruma dai
汉字拆解 お (honorific prefix) + 車 (vehicle, car) + 代 (cost, fee) → transportation allowance as a courtesy gift
发音 /o.ku.ɾu.ma.da.i/

含义

车马费;作为礼节给远道而来参加婚礼、活动或演出的客人的交通补贴。

车马费是日本特有的习俗,以信封装现金的方式给客人报销交通费。最常见的场合是婚礼上给外地来的客人,或者给出席活动的表演者、演讲者和贵宾。金额通常覆盖往返交通费,有时还包括住宿。虽然叫'车费',但适用于任何交通方式。知道什么时候给、给多少车马费,是日本成年人必备的社交技能。

例句

  1. 結婚式のお車代ってどのくらい包めばいいんだろう。 结婚典礼的车马费该包多少呢。
  2. 遠方から来てくれたゲストにお車代出すのは常識だよね。 给远道而来的客人出车马费是基本常识吧。
  3. お車代もらったけど、金額が交通費より多くて逆に申し訳なかった。 收到了车马费,但金额比实际交通费还多,反而过意不去了。

用法指南

语境: weddings, formal events, business, etiquette

语气: polite, considerate

正确说法

  • 车马费大概准备多少合适?
  • 远道来参加的客人要给车马费,这是基本礼仪。

错误说法

  • 被邀请时不要过于强硬地拒绝车马费——这会让主人很为难

常见错误

  • Putting お車代 in a plain envelope — it should be in a proper のし袋 or 封筒 with appropriate formatting
  • Giving an odd amount — お車代 typically comes in round numbers like ¥10,000 or ¥20,000

起源与历史

From お (honorific) + 車 (car/vehicle) + 代 (fee/cost). A traditional Japanese courtesy practice that predates modern transportation — the name reflects the cost of hiring a vehicle to travel. It has remained a standard etiquette practice.

文化背景

时代: Traditional Japanese etiquette, still widely practiced

世代: All adults

社会背景: Universal in formal social situations

地区说明: Used across all of Japan. Amounts and expectations may vary by region and family tradition. Wedding etiquette guides extensively cover お車代 customs.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复