ノマドワーカー
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
casual
ノマドワーカーnomado wākā
读法
ノマドワーカー
罗马字
nomado wākā
汉字拆解
From English 'nomad' (ノマド) + 'worker' (ワーカー)
发音
/no.ma.do waː.kaː/
含义
数字游民——在咖啡馆、共享办公空间或旅途中远程工作的人。
ノマドワーカー(数字游民)指的是不受地点限制、在咖啡馆、共享办公空间和旅行目的地之间自由切换工作场所的人。这个词在2012-2013年前后在日本流行起来,疫情使远程办公常态化后又迎来了一波热潮。虽然这种生活方式令很多人向往,但也存在一种刻板印象:所谓数字游民不过是在星巴克里拿着MacBook装模作样的人。
例句
- 彼女はノマドワーカーで、毎月違う国から仕事してるんだって。 她是数字游民,听说每个月都在不同的国家工作。
- このカフェ、Wi-Fi強いからノマドワーカーに人気だよ。 这家咖啡馆WiFi信号好,很受数字游民欢迎。
- ノマドワーカーに憧れるけど、自分には向いてないかも。 虽然很向往数字游民的生活,但可能不太适合我。
用法指南
语境: lifestyle discussions, career, social media
语气: trendy, aspirational
正确说法
- 为了成为数字游民,我正在学编程。(我在学编程,因为想成为数字游民。)
- 听说巴厘岛有超多数字游民。(据说巴厘岛有非常多的数字游民。)
错误说法
- 仅仅因为有人在星巴克打开电脑就叫人家'数字游民',会显得很讽刺(把在星巴克用电脑的人都叫数字游民,听起来像在嘲讽)
常见错误
- Assuming ノマドワーカー only means traveling abroad — many ノマドワーカー simply move between domestic cafes and coworking spaces
起源与历史
From English 'nomad worker.' Became popular in Japan around 2012-2013 with the rise of coworking spaces and mobile technology, and gained renewed interest post-pandemic.
文化背景
时代: 2012-2013 initial trend, resurgence in 2020s
世代: Millennials and Gen Z
社会背景: IT workers, freelancers, creative professionals
地区说明: Used across all of Japan. Cafes in Tokyo often have signs welcoming or restricting ノマドワーカー depending on congestion.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复