ネタバレ
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
ネタバレnetabare
读法
ネタバレ
罗马字
netabare
汉字拆解
ネタ (neta, content/material, reversed from タネ) + バレ (bare, from バレる, to be exposed) → content being exposed
发音
/ne.ta.ba.re/
含义
剧透——在别人还没看之前,提前透露电影、动漫、漫画、游戏或其他作品的关键剧情、转折或结局。
ネタバレ是日语中表示任何形式作品剧透的标准用语。在日本粉丝文化中,剧透被非常严肃地对待,未经提醒就透露剧情细节被认为是极其无礼的行为。大多数评论网站、社交媒体帖子和论坛帖子都会标注'ネタバレ注意'(剧透警告)。这个词既可作名词使用('那是剧透'),也可作动词修饰语使用(ネタバレする,'剧透')。
例句
- ネタバレやめて!まだ最新話見てないから。 别剧透!我还没看最新一集呢。
- この記事ネタバレ含むので注意してね。 这篇文章含有剧透,请注意。
- 友達にネタバレされて映画見る気なくした。 被朋友剧透了,看电影的心情都没了。
用法指南
语境: social media, forums, anime discussion, review sites
语气: cautionary, sometimes accusatory
正确说法
- 剧透预警!往下看后果自负。(Spoiler warning! Read beyond this point at your own risk.)
- 不要剧透,直接说感想就好。(Tell me your thoughts without spoilers.)
错误说法
- 不要在作品刚发售就在社交媒体上发剧透——这被认为是非常没礼貌的行为
常见错误
- Forgetting to add ネタバレ注意 before discussing plot details online
- Using ネタバレ for non-media contexts where spoilers don't apply
起源与历史
Compound of ネタ (neta, material/plot content — itself a reversal of タネ, 'seed') and バレ (bare, from バレる, 'to be exposed/revealed'). Emerged in online fan communities in the early 2000s as anime and manga discussion moved to forums and social media.
文化背景
时代: Early 2000s with rise of online fan communities
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Spoiler etiquette is strictly observed in Japanese fan culture.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复