ネタバレ

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual ネタバレnetabare
读法 ネタバレ
罗马字 netabare
汉字拆解 ネタ (neta, content/material, reversed from タネ) + バレ (bare, from バレる, to be exposed) → content being exposed
发音 /ne.ta.ba.re/

含义

剧透——在别人还没看之前,提前透露电影、动漫、漫画、游戏或其他作品的关键剧情、转折或结局。

ネタバレ是日语中表示任何形式作品剧透的标准用语。在日本粉丝文化中,剧透被非常严肃地对待,未经提醒就透露剧情细节被认为是极其无礼的行为。大多数评论网站、社交媒体帖子和论坛帖子都会标注'ネタバレ注意'(剧透警告)。这个词既可作名词使用('那是剧透'),也可作动词修饰语使用(ネタバレする,'剧透')。

例句

  1. ネタバレやめて!まだ最新話見てないから。 别剧透!我还没看最新一集呢。
  2. この記事ネタバレ含むので注意してね。 这篇文章含有剧透,请注意。
  3. 友達にネタバレされて映画見る気なくした。 被朋友剧透了,看电影的心情都没了。

用法指南

语境: social media, forums, anime discussion, review sites

语气: cautionary, sometimes accusatory

正确说法

  • 剧透预警!往下看后果自负。(Spoiler warning! Read beyond this point at your own risk.)
  • 不要剧透,直接说感想就好。(Tell me your thoughts without spoilers.)

错误说法

  • 不要在作品刚发售就在社交媒体上发剧透——这被认为是非常没礼貌的行为

常见错误

  • Forgetting to add ネタバレ注意 before discussing plot details online
  • Using ネタバレ for non-media contexts where spoilers don't apply

起源与历史

Compound of ネタ (neta, material/plot content — itself a reversal of タネ, 'seed') and バレ (bare, from バレる, 'to be exposed/revealed'). Emerged in online fan communities in the early 2000s as anime and manga discussion moved to forums and social media.

文化背景

时代: Early 2000s with rise of online fan communities

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. Spoiler etiquette is strictly observed in Japanese fan culture.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复