メンバーシップ型

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral メンバーシップがたmenbāshippu gata
读法 メンバーシップがた
罗马字 menbāshippu gata
汉字拆解 メンバーシップ (from English 'membership') + 型 (type/model) → membership-type employment system
发音 /meɴ.ba.a.ɕip.pu ɡa.ta/

含义

日本传统的成员型雇佣模式,员工作为通才型公司成员被录用,而非针对特定岗位。

メンバーシップ型(成员型)是经典的日本雇佣制度:你作为公司的一员加入,在各个部门之间轮岗,并被期望长期留任。你的身份认同与公司整体挂钩,而非某个特定的工作职能。这一制度支撑着终身雇佣、论资排辈薪酬和通才式的职业路径,定义了战后日本的职场文化。随着越来越多的公司考虑转向ジョブ型(岗位型),这一制度正面临日益激烈的讨论。

例句

  1. 日本企業の多くはまだメンバーシップ型の雇用だよね。 日本的大多数企业至今还是成员型雇佣吧。
  2. メンバーシップ型だと、急に全然違う部署に異動させられることがある。 在成员型雇佣下,有时会突然被调到完全不同的部门。
  3. メンバーシップ型のいいところは、未経験でもチャンスがもらえるところかな。 成员型的好处是,即使没有相关经验也能获得机会。

用法指南

语境: business, news, HR discussions

语气: analytical, sometimes nostalgic

正确说法

  • 成员型雇佣虽然稳定,但很难培养专业性。(成员型雇佣虽然稳定,但不容易培养深度专业能力。)
  • 从成员型完全转向岗位型并不简单。(从成员型完全切换到岗位型并非易事。)

错误说法

  • 把成员型一刀切地否定为'过时的'会引起老员工的反感——他们正是在这种制度下取得了成功

常见错误

  • Thinking メンバーシップ型 is entirely negative — many Japanese workers value the stability and broad skill development it offers
  • Not understanding that most Japanese companies still operate primarily under this system

起源与历史

Academic/HR term coined to describe the distinctively Japanese employment model in contrast to Western job-based systems. Gained popularity in the 2010s-2020s as the debate between traditional and modern employment systems intensified.

文化背景

时代: 2010s-2020s as analytical term, describing the post-war system

世代: Discussed by all working adults and HR professionals

社会背景: Large traditional corporations

地区说明: Used across all of Japan. Central to ongoing national debate about employment reform.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复