マルチ商法
含义
传销——一种在日本被普遍视为掠夺性的商业模式。
マルチ商法是日本社会中最令人深恶痛绝的商业行为之一。因传销拉人而毁掉友情的故事极为常见——'久しぶりに连絡してきたと思ったらマルチの勧誘だった'(本以为是老友久违的联系,结果是传销拉人)是很多人的共同经历。日本法律在技术上区分合法的连鎖販売取引(连锁销售)和非法的ネズミ讲(金字塔骗局),但在社会认知上,マルチ商法是完全负面的。
例句
- 大学の友達から久しぶりに連絡きたと思ったらマルチ商法の勧誘だった。 大学朋友突然联系我,本以为是叙旧,结果是传销拉人。
- マルチ商法に引っかかって借金作った人を何人も知ってる。 因为传销而背上债务的人我认识好几个。
- それマルチ商法じゃない?「権利収入」とか言ってくるやつは大体怪しい。 那不是传销吗?动不动就说什么'被动收入'的基本都很可疑。
用法指南
语境: social media, friends, warnings, daily conversation
语气: critical, warning
正确说法
- 那个看起来像传销,还是保持距离比较好。(That sounds like an MLM — you should keep your distance.)
- 意外地有很多人不知道怎么辨别传销。(A lot of people surprisingly don't know how to spot MLMs.)
错误说法
- 当面对正在拉人的传销人员说'你这就是传销吧'会搞僵关系——巧妙地回避才是上策(Directly confronting an MLM recruiter with 'That's an MLM' can destroy the relationship — deflecting gracefully is wiser)
常见错误
- Confusing マルチ商法 (MLM, legally gray) with ネズミ講 (pyramid scheme, outright illegal) — both are negatively viewed but legally distinct in Japan
起源与历史
From English 'multi' (マルチ, short for multi-level) + 商法 (business method/commerce law). The term gained notoriety in Japan from the 1970s onward as MLM companies entered the Japanese market and recruitment-related social problems became widespread.
文化背景
时代: 1970s onwards, heightened awareness from 2000s
世代: All ages, recruitment commonly targets 20s-30s
社会背景: Universal awareness
地区说明: Used across all of Japan. Common MLM companies in Japan include Amway, Nu Skin, and various domestic operations. Consumer protection centers (消費生活センター) handle MLM complaints.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复