1軍
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
casual
いちぐんichi gun
读法
いちぐん
罗马字
ichi gun
汉字拆解
1 (first) + 軍 (army/team) → first string, top tier
发音
/i.tɕi ɡɯɴ/
含义
校园社交等级中位于顶层的人气学生;社交序列中的'一军'。
1軍(一军)原本指的是体育运动(尤其是棒球)中的一线队伍,但在校园用语中指的是最受欢迎、社交上最占主导地位的学生群体。他们通常外向、时髦,而且往往擅长运动。等级依次往下还有2軍(二军)和3軍(三军)。是否属于一军往往决定了座位安排、小组关系以及谁能在学校活动中获得关注。
例句
- あのグループは完全に1軍だから、近寄りがたいよね。 那个小团体完全是一军级别的,让人不太敢靠近。
- 1軍の連中はいつも教室の真ん中で盛り上がってる。 一军的那帮人总是在教室中间热热闹闹的。
- 高校では1軍じゃなかったけど、大学デビューしたよ。 高中的时候不算一军,但到了大学成功转型了。
用法指南
语境: school, friends, social media
语气: descriptive, sometimes envious or self-deprecating
正确说法
- 一军的人就是天生招人喜欢啊。(顶层的学生天生就受欢迎。)
- 我当时是二军的,所以根本不知道那些活动。(我属于第二梯队的,所以不知道那些活动。)
错误说法
- 你就是个三军吧'这种话会伤害到对方(告诉别人'你是三军'很伤人——即使是开玩笑也要谨慎)
常见错误
- Using 1軍 in a literal sports context when you mean the social hierarchy — context makes it clear but the nuance is different
起源与历史
Borrowed from baseball terminology where 1軍 (ichi-gun) is the top-level team (equivalent to major league). Applied to school social dynamics in the 2000s-2010s alongside the rise of スクールカースト discourse.
文化背景
时代: 2000s-2010s, tied to スクールカースト discourse
世代: Middle school and high school students, Gen Z
社会背景: Universal in school contexts
地区说明: Used across Japan. The baseball metaphor resonates because of baseball's deep cultural significance in Japan.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复