ご祝儀
含义
礼金;在婚礼、新生儿等喜庆场合用装饰信封包的贺礼钱。
礼金是日本最重要的涉及金钱的社交习俗之一。参加婚礼时,客人要在装饰好的礼金袋中包3万日元——这是标准金额,有严格的规矩:只能用奇数(偶数象征分裂),必须用新钞,信封上的写法也有讲究。金额搞错或用了旧钞是严重的社交失误。礼金季(春秋婚礼旺季)带来的经济负担是很多日本成年人的真实烦恼。
例句
- ご祝儀って3万円包むのが相場だけど、親しい友達だったらもう少し出したい。 礼金一般包3万日元,但如果是关系好的朋友会想多包一点。
- 秋はご祝儀ラッシュで財布がやばいことになる。 秋天赶上礼金高峰期,钱包要遭殃了。
- ご祝儀の新札用意するの忘れてて、朝一で銀行走った。 忘了准备礼金用的新钞,一大早跑去银行换。
用法指南
语境: weddings, celebrations, social etiquette
语气: ceremonial, respectful
正确说法
- 礼金到底包多少合适,好纠结。
- 礼金袋的写法每次都得查一遍。
错误说法
- 礼金要避开2万和4万日元——偶数寓意'分开',在婚礼上不吉利
常见错误
- Using old bills for ご祝儀 — new bills are required as they show you prepared in advance for the celebration
- Writing the envelope incorrectly — ご祝儀袋 have specific formatting rules for names and amounts
起源与历史
From ご (honorific) + 祝儀 (celebration/celebratory gift). The custom of giving money in envelopes for celebrations has roots in Japanese gift-giving culture dating back centuries. Modern standardized amounts and envelope styles became established in the postwar era.
文化背景
时代: Traditional custom, standardized amounts from postwar era
世代: All adults
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Standard amount is ¥30,000 for friends, ¥50,000+ for close relatives. Regional variations exist in expected amounts.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复