ご祝儀
意味
A monetary gift given in a decorative envelope to celebrate weddings, births, or other joyous occasions.
ご祝儀 is one of Japan's most important social customs involving money. At weddings, guests bring ¥30,000 in a decorated のし袋 (ceremony envelope) — the standard amount with strict rules: odd numbers only (even numbers symbolize division/splitting apart), new bills only, and proper envelope writing. Getting the amount wrong or using old bills is a serious social faux pas. The financial burden of ご祝儀 season (wedding season in autumn/spring) is a real concern for many Japanese adults.
例文
- ご祝儀って3万円包むのが相場だけど、親しい友達だったらもう少し出したい。
- 秋はご祝儀ラッシュで財布がやばいことになる。
- ご祝儀の新札用意するの忘れてて、朝一で銀行走った。
使い方ガイド
場面: weddings, celebrations, social etiquette
トーン: ceremonial, respectful
正しい言い方
- ご祝儀っていくら包めばいいか悩む。 (I'm not sure how much to put in the wedding gift.)
- ご祝儀袋の書き方って毎回調べちゃう。 (I always have to look up how to write on the ceremony envelope.)
避ける言い方
- ご祝儀に2万円や4万円は避ける — 偶数は「割れる」ため縁起が悪い (Avoid ¥20,000 or ¥40,000 — even numbers suggest 'splitting apart,' which is bad luck for weddings)
よくある間違い
- Using old bills for ご祝儀 — new bills are required as they show you prepared in advance for the celebration
- Writing the envelope incorrectly — ご祝儀袋 have specific formatting rules for names and amounts
起源と歴史
From ご (honorific) + 祝儀 (celebration/celebratory gift). The custom of giving money in envelopes for celebrations has roots in Japanese gift-giving culture dating back centuries. Modern standardized amounts and envelope styles became established in the postwar era.
文化的背景
時代: Traditional custom, standardized amounts from postwar era
世代: All adults
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. Standard amount is ¥30,000 for friends, ¥50,000+ for close relatives. Regional variations exist in expected amounts.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復