FIRE

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ファイアfaia
读法 ファイア
罗马字 faia
汉字拆解 English acronym: Financial Independence, Retire Early → FIRE, read as ファイア in Japanese
发音 /ɸa.i.a/

含义

财务独立、提前退休——通过积极储蓄和投资,在远早于传统退休年龄之前实现退休的运动。

FIRE运动在2010年代后期传入日本,尤其通过关于指数基金投资的书籍、YouTube频道和博客获得了巨大的人气。日本的FIRE爱好者通常会计算自己的'FIRE数字'(靠投资收益生活所需的金额)。变体包括サイドFIRE(通过兼职工作实现半退休)和バリスタFIRE(从事低压力工作以获取福利)。由于日本工资较低、生活成本较高,许多日本FIRE实践者的目标比美国同行更为保守。

例句

  1. FIREを目指して毎月の投資額を増やしてる。 我正在为了实现FIRE而增加每月的投资额。
  2. 完全FIREじゃなくてサイドFIREが現実的かなって思う。 比起完全FIRE,我觉得半退休式的Side FIRE更现实。
  3. FIRE達成したけど、暇すぎて結局働き始めたって人もいるよね。 也有人实现了FIRE之后,因为太闲最后又开始工作了呢。

用法指南

语境: finance, lifestyle, social media, casual conversation

语气: aspirational, sometimes envious

正确说法

  • 我为了实现FIRE,积立NISA和iDeCo都在满额投入。(为了实现FIRE,我正在把NISA和iDeCo都投满。)
  • 如果是Side FIRE的话,四十多岁应该能实现吧?(半退休式的FIRE,到四十多岁应该可以实现吧?)

错误说法

  • 对低收入的人说'你也去追求FIRE吧'是很不体贴的(对收入不高的人说'去追求FIRE吧'是很麻木不仁的)

常见错误

  • Thinking FIRE in Japan means the same target as in the US — Japanese FIRE practitioners often have more modest goals due to different cost structures and social safety nets
  • Confusing FIRE with just being 解雇 (fired from a job) — completely different meaning

起源与历史

From the English acronym 'Financial Independence, Retire Early.' Originated in the US in the 2010s. Gained popularity in Japan around 2019-2020, aided by the rise of NISA (tax-advantaged investment accounts) and financial literacy content on YouTube.

文化背景

时代: 2019-2020 popularity in Japan

世代: Millennials and Gen Z, especially in their 20s-30s

社会背景: Middle-class workers interested in investing

地区说明: Used across all of Japan. Japanese FIRE culture often revolves around index fund investing and NISA accounts.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复