中華メイク
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
casual
ちゅうかメイクchūka meiku
读法
ちゅうかメイク
罗马字
chūka meiku
汉字拆解
中 (middle) + 華 (splendid/Chinese) + メイク (makeup) → Chinese-style makeup
发音
/tɕɯː.ka me.i.kɯ/
含义
中式妆容;以犀利眼线、红唇和分明眉形等大胆华丽元素为特征的妆容风格。
中华メイク是指受中国美妆潮流启发的妆容风格,特征是大胆的红色或酒红色唇妆、犀利的猫眼眼线、浓密的眉毛,以及比日系或韩系妆容更具戏剧性和气场的美学。这种风格在2020年代初期在日本走红,部分原因是中国社交媒体平台抖音和中国电视剧的影响。这种风格因其自信的'强势美'气质而备受推崇。
例句
- 中華メイクやってみたけど、赤リップ似合わなすぎた。 试了一下中式妆容,结果红唇太不适合我了。
- 中華メイクって目力がすごいからインパクトあるよね。 中式妆容眼神杀真的很强,很有冲击力呢。
- 韓国メイクと中華メイク、どっちが好き? 韩式妆容和中式妆容,你更喜欢哪个?
用法指南
语境: beauty, social media, TikTok, friends
语气: trendy, interested
正确说法
- 我想挑战一下中式妆容!
- 中式妆容看起来好成熟好酷呀。
错误说法
- 把'中式妆容'换说成'你看起来像中国人'是很失礼的——这是一种风格,不是对民族的评论
常见错误
- Thinking 中華メイク is a single look — it encompasses many sub-styles from traditional Chinese-inspired to modern C-beauty trends
起源与历史
From 中華 (Chinese) + メイク (makeup). Emerged in the early 2020s as Chinese beauty trends gained visibility in Japan through social media cross-pollination and the growing popularity of C-dramas.
文化背景
时代: Early 2020s in Japan
世代: Gen Z, beauty enthusiasts
社会背景: Trend-conscious youth
地区说明: Used across all of Japan. Part of a broader trend of appreciating diverse Asian beauty styles beyond just Korean (韓国メイク) influence.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复