中華メイク

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ちゅうかメイクchūka meiku
读法 ちゅうかメイク
罗马字 chūka meiku
汉字拆解 中 (middle) + 華 (splendid/Chinese) + メイク (makeup) → Chinese-style makeup
发音 /tɕɯː.ka me.i.kɯ/

含义

中式妆容;以犀利眼线、红唇和分明眉形等大胆华丽元素为特征的妆容风格。

中华メイク是指受中国美妆潮流启发的妆容风格,特征是大胆的红色或酒红色唇妆、犀利的猫眼眼线、浓密的眉毛,以及比日系或韩系妆容更具戏剧性和气场的美学。这种风格在2020年代初期在日本走红,部分原因是中国社交媒体平台抖音和中国电视剧的影响。这种风格因其自信的'强势美'气质而备受推崇。

例句

  1. 中華メイクやってみたけど、赤リップ似合わなすぎた。 试了一下中式妆容,结果红唇太不适合我了。
  2. 中華メイクって目力がすごいからインパクトあるよね。 中式妆容眼神杀真的很强,很有冲击力呢。
  3. 韓国メイクと中華メイク、どっちが好き? 韩式妆容和中式妆容,你更喜欢哪个?

用法指南

语境: beauty, social media, TikTok, friends

语气: trendy, interested

正确说法

  • 我想挑战一下中式妆容!
  • 中式妆容看起来好成熟好酷呀。

错误说法

  • 把'中式妆容'换说成'你看起来像中国人'是很失礼的——这是一种风格,不是对民族的评论

常见错误

  • Thinking 中華メイク is a single look — it encompasses many sub-styles from traditional Chinese-inspired to modern C-beauty trends

起源与历史

From 中華 (Chinese) + メイク (makeup). Emerged in the early 2020s as Chinese beauty trends gained visibility in Japan through social media cross-pollination and the growing popularity of C-dramas.

文化背景

时代: Early 2020s in Japan

世代: Gen Z, beauty enthusiasts

社会背景: Trend-conscious youth

地区说明: Used across all of Japan. Part of a broader trend of appreciating diverse Asian beauty styles beyond just Korean (韓国メイク) influence.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复