微妙
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
びみょうbimyō
读法
びみょう
罗马字
bimyō
汉字拆解
微 (subtle/slight) + 妙 (strange/wonderful) → subtly off, not quite right
发音
/bi.mjoː/
含义
一般般、不怎么样、微妙——用一种模糊委婉的方式表示某件事令人失望或不尽如人意。
微妙的词典释义是'微妙的、精细的',但在日常口语中,它已经成为一种委婉表达'不好'的方式,同时避免过于直接。日本人说微妙的时候,通常意思就是'不好',只是在缓和语气。这是典型的日式间接批评——说微妙往往比听起来更具否定意味,因为说话者显然在避免说出更难听的话。
例句
- このレストランの口コミ、微妙なんだよね。 这家餐厅的评价不怎么样啊。
- 告白されたけど、正直微妙な気持ち。 虽然被告白了,但说实话心情很微妙。
- プレゼン微妙だったから、やり直したほうがいいかも。 演示效果不太好,可能得重新做一下。
用法指南
语境: friends, casual conversation, reviews, social media
语气: diplomatic, noncommittal, mildly negative
正确说法
- 那家店不怎么样,大概不会再去了。(That restaurant was meh, so I probably won't go again.)
- 新作的评价一般般,不过我还是自己看了再说。(Reviews of the new release are iffy, but I'll judge for myself.)
错误说法
- 对别人为你做的饭说'微妙'很伤人——如果只是不合口味,换个说法
常见错误
- Taking 微妙 at face value as 'subtle' when a Japanese speaker clearly means 'not good'
- Not recognising that 微妙 is often stronger criticism than it appears — it usually means 'bad' said politely
起源与历史
The original meaning is 'subtle/delicate' (Chinese-origin literary word). The slang meaning of 'not great/questionable' emerged in the 1990s–2000s as a characteristically Japanese way of expressing negative opinions indirectly.
文化背景
时代: 1990s–2000s slang meaning adoption
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used nationwide. A classic example of Japanese indirect communication — the listener is expected to read between the lines.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复