微妙

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual びみょうbimyō
読み びみょう
ローマ字 bimyō
漢字の分解 微 (subtle/slight) + 妙 (strange/wonderful) → subtly off, not quite right
発音 /bi.mjoː/

意味

Meh, not great, or questionable — a diplomatically vague way of saying something is disappointing or subpar.

While the dictionary meaning of 微妙 is 'subtle' or 'delicate,' in casual speech it has become a polite way of saying something is bad without being too direct. When Japanese people say 微妙, they usually mean 'not good' but are softening the blow. It is the classic Japanese indirect criticism — saying 微妙 is often more damning than it sounds, because the speaker is clearly avoiding saying something worse.

例文

  1. このレストランの口コミ、微妙なんだよね。
  2. 告白されたけど、正直微妙な気持ち。
  3. プレゼン微妙だったから、やり直したほうがいいかも。

使い方ガイド

場面: friends, casual conversation, reviews, social media

トーン: diplomatic, noncommittal, mildly negative

正しい言い方

  • あの店、微妙だったからもう行かないかな。 (That restaurant was meh, so I probably won't go again.)
  • 新作の評判微妙だけど、自分で見てから判断する。 (Reviews of the new release are iffy, but I'll judge for myself.)

避ける言い方

  • 料理を作ってくれた人に「微妙」は傷つく — 味が好みじゃなかっただけなら別の言い方をする (Saying 'bimyō' about food someone cooked for you is hurtful — find a gentler way to express it)

よくある間違い

  • Taking 微妙 at face value as 'subtle' when a Japanese speaker clearly means 'not good'
  • Not recognising that 微妙 is often stronger criticism than it appears — it usually means 'bad' said politely

起源と歴史

The original meaning is 'subtle/delicate' (Chinese-origin literary word). The slang meaning of 'not great/questionable' emerged in the 1990s–2000s as a characteristically Japanese way of expressing negative opinions indirectly.

文化的背景

時代: 1990s–2000s slang meaning adoption

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used nationwide. A classic example of Japanese indirect communication — the listener is expected to read between the lines.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復