Relative Clause (noun modification)
Japanese
Grammar Intermediate
Japanese
★★★★★ 5/5
neutral
かんけいせつkankei setsu
读法
かんけいせつ
罗马字
kankei setsu
结构
Plain-form Clause + Noun (the clause modifies the noun)
含义
放在名词前面用来描述或限定该名词的从句,相当于英语的关系从句('我买的书''来的那个人')。在日语中,修饰从句总是放在被修饰名词的前面。
日语的关系从句在结构上与英语截然不同——不使用关系代词(who、which、that),而且总是置于名词前面。任何可以构成完整句子的从句,只要以简体形式直接放在名词前面,就可以修饰该名词。关系从句内部的主语通常用が而非は来标记。关系从句可以很短(買った本=我买的书),也可以很长很复杂。学习者经常在较长的关系从句上遇到困难,因为核心名词要到最后才出现。理解'任何简体形式的谓语都可以充当名词修饰语'这一点,是在中级阶段读懂和说出自然日语的关键。
例句
- 昨日駅前で見かけた人は、同じ会社の社員だった。 昨天在车站前看到的那个人,是同一家公司的员工。
- 友達が勧めてくれた映画を週末に観るつもりだ。 打算周末去看朋友推荐的电影。
- 窓から見える山がとてもきれいだ。 从窗户能看到的山非常漂亮。
用法指南
语境: spoken, written, everyday
语气: descriptive
正确说法
- 妈妈做的便当总是很好吃。
- 上周买的电脑已经坏了。
- 住在隔壁的那家人非常亲切。
错误说法
- 本は私が昨日買った面白い。(被修饰的名词必须放在关系从句的末尾,而不是开头;应为 私が昨日買った本は面白い) → 私が昨日買った本は面白い。
- 私が会った人がは親切だった。(关系从句后面不能出现双重助词がは;被修饰的名词用は作为主题标记——应为 私が会った人は) → 私が会った人は親切だった。
- 昨日来た人の誰ですか。(关系从句和被修饰名词之间不插入の;应为 昨日来た人は誰ですか) → 昨日来た人は誰ですか。
起源与历史
Japanese has used pre-nominal modification since classical times. Unlike European languages that developed relative pronouns, Japanese maintained a purely positional system where any predicate placed before a noun automatically modifies it.
文化背景
世代: All ages
社会背景: Universal
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复