~せっかく (with great effort, going out of one's way)

Japanese Grammar Basic Japanese ★★★ 3/5 neutral せっかくsekkaku
读法 せっかく
罗马字 sekkaku
结构 せっかく + Verb (plain form) + のに/のだから / せっかくの + Noun
汉字拆解 折角 — 折 (break, fold) + 角 (horn, angle)

含义

一个表示难得出现的情况已经出现,可以加以利用也可能白白浪费的副词。它表达特别的努力或难得的机会。

せっかく强调某事花费了特别的努力、是一个难得的机会、或是一件幸运的事情。它经常与のに搭配(表示遗憾,机会被浪费了:せっかく来たのに閉まっていた——好不容易来了却关门了),或与のだから/んだから搭配(督促抓住机会:せっかくの休みなんだから——难得的假日嘛)。直接修饰名词时变为せっかくの + 名词(せっかくの機会——难得的机会)。说话者的情感是关键——せっかく总是带有对特殊情况的感激或遗憾。它不能用于日常或平淡无奇的事件。

例句

  1. せっかく作った料理を誰も食べなかった。 好不容易做的菜却没人吃。
  2. せっかくの休みだから旅行に行こう。 难得的休息日,去旅行吧。
  3. せっかく日本に来たのだから温泉に入りたい。 好不容易来了日本,想去泡温泉。

用法指南

语境: spoken, written, everyday

语气: emotional

正确说法

  • 好不容易早起了,结果电车停运了。
  • 既然您盛情相邀,那就再待一会儿吧。
  • 不想浪费难得的周末。

错误说法

  • せっかく毎日学校に行く。(せっかく用于罕见或特别的场合——每天上学这种日常不适合用) → 毎日学校に行っている。
  • せっかく雨が降った。(下雨通常不是难得的机会——せっかく需要在该事件被珍视的语境中使用) → せっかくの晴れの日を楽しもう。

起源与历史

せっかく is written in kanji as 折角. The characters originally referred to breaking off an animal's horn, symbolising great effort. This meaning of hard-won achievement evolved into the modern sense of a valuable or rare situation.

文化背景

世代: All ages

社会背景: Universal

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复