~せっかく (with great effort, going out of one's way)
意味
An adverb indicating that a situation which seldom occurs has now occurred, and one can either make use of it or let it go to waste. It expresses a sense of special effort or rare opportunity.
せっかく highlights that something took special effort, was a rare opportunity, or was a fortunate occurrence. It often pairs with のに (regret that the opportunity was wasted: せっかく来たのに閉まっていた — I came all this way but it was closed) or のだから/んだから (urging to take advantage: せっかくの休みなんだから — since it's a rare day off). When modifying a noun directly, it becomes せっかくの + Noun (せっかくの機会 — a precious opportunity). The speaker's emotion is key — せっかく always carries either gratitude for or frustration about a special circumstance. It cannot be used for routine or unremarkable events.
例文
- せっかく作った料理を誰も食べなかった。
- せっかくの休みだから旅行に行こう。
- せっかく日本に来たのだから温泉に入りたい。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: emotional
正しい言い方
- せっかく早起きしたのに電車が止まっていた。
- せっかくですから、もう少しいてください。
- せっかくの週末を無駄にしたくない。
- せっかく買ったのに一度も使っていない。
避ける言い方
- せっかく毎日学校に行く。(せっかく is for rare or special occasions — daily routine is not appropriate) → 毎日学校に行っている。
- せっかく雨が降った。(Rain is not typically a rare opportunity — せっかく needs a context where the event is valued) → せっかくの晴れの日を楽しもう。
起源と歴史
せっかく is written in kanji as 折角. The characters originally referred to breaking off an animal's horn, symbolising great effort. This meaning of hard-won achievement evolved into the modern sense of a valuable or rare situation.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復