~て仕方がない
Japanese
Grammar Advanced
Japanese
★★★ 3/5
neutral
しかたがないte shikata ga nai
读法
しかたがない
罗马字
te shikata ga nai
结构
Verb て-form + 仕方がない / い-Adj (-くて) + 仕方がない / な-Adj (-で) + 仕方がない
汉字拆解
仕方 (しかた) — way, method; 仕 (し) — to serve; 方 (かた) — direction, way
含义
表达某种情绪或感觉过于强烈,以至于说话人无法控制或压抑。意为'……得不得了''忍不住……''……得受不了'。
て仕方がない表示某种感觉、冲动或身体感受强烈到说话人完全无法压抑的程度。它在功能上与てしょうがない和てたまらない同义,不过て仕方がない在正式程度上略高一些。该表达接在表示自发状态的形容词和动词的て形后面——情绪(寂しくて仕方がない)、愿望(食べたくて仕方がない)或身体感觉(眠くて仕方がない)。它不适合与说话人主动选择的意志性动作搭配。与更具文学色彩的てならない相比,て仕方がない在口语和书面语中都很常见。
例句
- 海外赴任が決まってから故郷のことが懐かしくて仕方がない。 确定外派之后,对故乡的思念之情难以抑制。
- 新刊の発売日が待ち遠しくて仕方がない。 新书的发售日让人期待得不得了。
- 深夜まで残業した翌朝は眠くて仕方がなかった。 加班到深夜的第二天早上,困得不得了。
用法指南
语境: spoken, written, everyday
语气: emphatic
正确说法
- 对换工作后的人际关系感到不安得不得了。
- 养了多年的猫不见了,寂寞得不得了。
- 小时候玩耍过的公园,让人怀念得不得了。
错误说法
- 毎日ジョギングして仕方がない。(与意志性动作搭配使用——て仕方がない用于描述无法控制的感受,而非主动的行为) → 毎日ジョギングしたくて仕方がない。
- 彼女が好きくて仕方がない。(好き的て形变化错误——な形容词使用で,而非くて) → 彼女が好きで仕方がない。
起源与历史
Composed of 仕方 (way/method) + が + ない (does not exist). Literally 'there is no way to deal with it,' indicating the speaker has no recourse against the overwhelming feeling.
文化背景
世代: All ages
社会背景: Universal
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复