分手冷静期
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
fēn shǒu lěng jìng qī
拼音
fēn shǒu lěng jìng qī
汉字拆解
分手 (breakup) + 冷静期 (cooling-off period) -> breakup cooling-off stage.
含义
A cooling-off period after or during a breakup.
People use it when both sides need distance before deciding whether to reconnect, talk, or fully end things. It should not be used to pressure someone to stay.
例句
- 他们约定分手冷静期先不联系。
- 分手冷静期不是拖着对方。
- 她需要分手冷静期想清楚。
用法指南
语境: relationship advice, breakups, friends
语气: serious, reflective
正确说法
- 他们约定分手冷静期先不联系。
- 分手冷静期不是拖着对方。
错误说法
- Do not use it to override someone’s clear decision to end a relationship.
常见错误
- Do not use it to override someone’s clear decision to end a relationship.
起源与历史
Adapts 冷静期, a formal cooling-off period, to breakup situations.
文化背景
时代: 2020s
世代: Gen Z and younger Millennials
社会背景: Urban social-media users discussing dating, friendship, and boundaries
地区说明: Used broadly in Mainland Chinese relationship advice and daily conversation.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复