上から目線
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
うえからめせんue kara mesen
읽는 법
うえからめせん
로마자
ue kara mesen
한자 분석
上 (above) + から (from) + 目線 (gaze/eye level) → looking down from above
발음
/ɯ.e.ka.ɾa.me.seɴ/
뜻
위에서 내려다보는 태도, 잘난 척하는 — 자신이 상대보다 우월한 것처럼 말하는 태도를 묘사하는 표현.
문자 그대로 '위에서 보는 시선'이라는 뜻의 上から目線은 남을 아래로 보며 대하는 짜증나는 행동을 묘사한다. 일본어에서 가장 흔한 대인관계 불만 중 하나로 — 아무도 무시당하는 걸 좋아하지 않는다. 거들먹거리는 어조의 불필요한 조언, 자신이 더 똑똑하거나 경험이 많다는 것을 암시하는 발언, 상대를 내려다보는 느낌을 주는 모든 소통에 적용된다.
예문
- 先輩の上から目線のアドバイスが毎回うざい。 선배의 위에서 내려다보는 조언이 매번 짜증나.
- 上から目線で話してくる人とは関わりたくない。 위에서 내려다보듯 말하는 사람과는 상관하고 싶지 않아.
- 「教えてあげる」って上から目線で言わないでほしい。 가르쳐줄게'라고 위에서 내려다보듯 말하지 말아줬으면 좋겠어.
사용 가이드
맥락: friends, workplace gossip, social media, casual conversation
어조: resentful, critical
올바른 표현
- 위에서 내려다보듯 조언받으면 짜증나. (잘난 척하며 조언하면 짜증나.)
- 그 사람 항상 위에서 내려다보는 태도라서 미움받고 있어. (그 사람은 항상 위에서 내려다보듯 대해서 사람들이 싫어해.)
피해야 할 표현
- 상사나 연장자에게 '위에서 내려다보시네요'는 반항으로 간주된다 (상사나 윗사람에게 '잘난 척하시네요'라고 말하는 것은 반항으로 받아들여진다)
흔한 실수
- Using 上から目線 about legitimate authority figures giving proper instruction — it specifically criticises unnecessary condescension
- Not distinguishing between actual expertise-based guidance and 上から目線 patronising — intent and tone matter
기원과 역사
Compound of 上から (from above) + 目線 (gaze/eye level). Became a popular criticism term in the 2000s, reflecting sensitivity to hierarchical communication in Japanese society.
문화적 배경
시대: 2000s mainstream adoption
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used nationwide. Especially common in workplace and relationship complaints.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습