ありえない

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual ありえないarienai
읽는 법 ありえない
로마자 arienai
한자 분석 From あり得ない: あり (exist) + 得ない (cannot) → cannot exist, impossible
발음 /a.ɾi.e.na.i/

말도 안 되는, 황당한, 또는 절대 용납할 수 없는 — 무언가에 대한 불신과 분노를 표현하는 말.

ありえない는 문자 그대로 '있을 수 없다/존재할 수 없다'는 뜻이지만, 속어로는 분노 섞인 불신을 표현한다. 뭔가가 너무 나쁘거나, 무례하거나, 황당해서 도저히 믿기 어려울 때 사용하는 표준적인 감탄사이다. 특히 형편없는 서비스, 무배려한 행동, 충격적인 상황에 대한 불만에 자주 쓰인다. 이 단어에는 진정한 감정적 무게가 실려 있어서 — 누군가 ありえない라고 말하면 정말로 화가 나거나 놀란 것이다.

예문

  1. 3時間も待たされるとかありえないんだけど。 3시간이나 기다리게 하다니 말도 안 되는데.
  2. この値段でこのクオリティ?ありえないわ。 이 가격에 이 퀄리티? 말도 안 돼.
  3. 約束ドタキャンされた、ありえないんだけど。 약속을 갑자기 취소당했어, 진짜 말도 안 돼.

사용 가이드

맥락: friends, social media, casual conversation, complaints

어조: shocked, indignant, outraged

올바른 표현

  • 말도 안 돼, 또 전철이 멈춰 있어. (진짜 믿을 수 없어 — 전철이 또 멈춰 있어.)
  • 이 서비스에 이 요금은 말도 안 되지. (이 수준의 서비스에 이 가격은 용납할 수 없어.)

피해야 할 표현

  • 비즈니스 이메일에서 'ありえません'은 너무 직접적이다 — '예상 밖이었습니다', '놀랐습니다' 등을 사용한다 (비즈니스 이메일에서 '아리에마센'은 너무 직설적이다 — 더 부드러운 표현을 쓸 것)

흔한 실수

  • Using ありえない only for negative situations — it can express positive disbelief too (ありえないくらい嬉しい)
  • Confusing ありえない with ありえん — ありえん is more emphatic and casual

기원과 역사

From the standard Japanese verb ある (to exist) in the potential negative form: あり得ない (cannot exist). The slang usage as an exclamation of disbelief became widespread in the 2000s, especially through TV dramas and variety shows.

문화적 배경

시대: 2000s mainstream adoption

세대: All ages

사회적 배경: Universal informal

지역적 설명: Used across all of Japan. One of the most common expressions of disbelief in casual speech.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습