すっぴん
뜻
화장을 전혀 하지 않은 맨 얼굴; 꾸미지 않은 자연 그대로의 모습.
すっぴん은 화장을 전혀 하지 않은 맨 얼굴을 뜻한다. 여성이 공공장소에서 화장하는 것이 강한 사회적 규범인 일본에서 すっぴん은 상당한 의미를 지닌다. 쌩얼로 외출하는 것은 용감하거나 캐주얼한 것으로 여겨지고, 쌩얼을 보여주는 것은 일종의 취약성을 드러내는 행위이다. 연예인의 쌩얼 셀카는 큰 화제를 모은다. 비유적으로 '있는 그대로', '꾸밈없는'이라는 의미로도 쓰인다.
예문
- すっぴんで出かけるの無理、せめて眉毛は描きたい。 쌩얼로 외출하는 건 무리, 최소한 눈썹은 그리고 싶어.
- 芸能人のすっぴん写真ってめっちゃバズるよね。 연예인 쌩얼 사진은 진짜 엄청 화제가 되잖아.
- コンビニくらいならすっぴんでいいや。 편의점 정도면 쌩얼이어도 괜찮지.
사용 가이드
맥락: beauty, daily life, social media, friends
어조: casual, sometimes self-deprecating
올바른 표현
- 쌩얼이어도 예쁘다! (すっぴんでもかわいいね!)
- 오늘 쌩얼이니까 너무 보지 마. (오늘 すっぴん이라서 자세히 보지 마.)
피해야 할 표현
- 「화장 안 한 게 더 나아」라고 안 하는 게 좋다 — 화장에 들인 노력을 부정하는 것처럼 들린다
흔한 실수
- Using すっぴん when someone is actually wearing ナチュラルメイク — real すっぴん means zero products, not 'natural-looking makeup'
기원과 역사
From 素 (plain/unadorned) + ぴん (a dialectal/colloquial emphasis). Has been used since at least the Edo period. Gained modern cultural weight as cosmetics became a daily social expectation for women in Japan.
문화적 배경
시대: Centuries old, continuously used
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. すっぴん carries strong cultural weight due to the societal expectation of wearing makeup in public. Celebrity すっぴん reveals are major social media events.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습