すっぴん

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual すっぴんsuppin
Reading すっぴん
Romaji suppin
Pronunciation /sɯp.piɴ/

Meaning

A bare face with absolutely no makeup on; one's natural, unadorned appearance.

すっぴん refers to a completely makeup-free face. In Japan, where wearing makeup is a strong social norm for women in public, すっぴん carries significant weight — going out すっぴん is considered brave or casual, and showing one's すっぴん is an act of vulnerability. Celebrities posting すっぴん selfies generates huge buzz. The term is also used metaphorically to mean 'unvarnished' or 'as-is.'

Examples

  1. すっぴんで出かけるの無理、せめて眉毛は描きたい。 There's no way I'm going out bare-faced — I at least need to draw on my eyebrows.
  2. 芸能人のすっぴん写真ってめっちゃバズるよね。 Celebrity no-makeup selfies always go super viral, right?
  3. コンビニくらいならすっぴんでいいや。 If it's just the convenience store, going bare-faced is fine.

Usage Guide

Context: beauty, daily life, social media, friends

Tone: casual, sometimes self-deprecating

Do Say

  • すっぴんでもかわいいね! (You're cute even without makeup!)
  • 今日すっぴんだからあんま見ないで。 (I'm bare-faced today so don't look too closely.)

Don't Say

  • 「すっぴんのほうがいいよ」は言わないほうがいい — メイクの努力を否定してるように聞こえる (Saying 'you look better without makeup' sounds like you're dismissing their effort)

Common Mistakes

  • Using すっぴん when someone is actually wearing ナチュラルメイク — real すっぴん means zero products, not 'natural-looking makeup'

Origin & History

From 素 (plain/unadorned) + ぴん (a dialectal/colloquial emphasis). Has been used since at least the Edo period. Gained modern cultural weight as cosmetics became a daily social expectation for women in Japan.

Cultural Context

Era: Centuries old, continuously used

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. すっぴん carries strong cultural weight due to the societal expectation of wearing makeup in public. Celebrity すっぴん reveals are major social media events.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition