しらける
뜻
분위기가 싸해지다, 흥이 깨지다 — 즐거운 기운이 갑자기 빠져나가는 것.
しらける는 흥분, 웃음, 좋은 분위기가 갑자기 증발하는 순간을 묘사한다. 누군가 썰렁한 농담을 해서 방이 조용해지면 — しらけた. 분위기를 깨는 발언이 파티 분위기를 망치면 — みんなしらけた. 이 단어는 따뜻한 교류에서 차가운 불편함으로의 전환을 포착한다. 분위기(場がしらける)에 대해서도 사람(みんなしらけた)에 대해서도 사용할 수 있다. つまらない(지루하다)와는 다른데, しらける는 특별히 좋은 분위기가 깨졌다는 것을 의미하기 때문이다.
예문
- あの一言で場がしらけちゃったね。 그 한마디로 분위기가 싸해졌네.
- つまらないギャグ言ってしらけさせるのやめて。 재미없는 개그로 분위기 깨는 거 그만해.
- せっかく盛り上がってたのにしらけた。 겨우 분위기 올랐는데 시라켓어.
사용 가이드
맥락: social gatherings, parties, describing awkward moments, everyday conversation
어조: deflated, disappointed, uncomfortable
올바른 표현
- 분위기 깨서 미안, 눈치가 없었어. (분위기 싸하게 해서 미안 — 분위기를 못 읽었어.)
- 분위기 싸해졌으니 화제를 바꾸자. (흥이 깨졌으니까 다른 얘기하자.)
피해야 할 표현
- 진지한 의견을 말한 사람에게 「しらけるわ」는 상처를 준다 (진지한 의견을 낸 사람에게 '분위기 깨네'라고 하면 상처가 된다)
흔한 실수
- Confusing しらける with つまらない — しらける specifically means a good mood was killed, while つまらない just means boring from the start
기원과 역사
From 白ける (shirakeru, literally 'to turn white/pale'), metaphorically describing the colour draining from a lively atmosphere. The word has been used in casual speech since the 1970s-80s, when it became a staple of everyday Japanese for describing awkward social moments.
문화적 배경
시대: 1970s-80s
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. Closely tied to the concept of 空気を読む (reading the room) — しらける often results from someone failing to read the atmosphere.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습