恐れ入ります
뜻
'번거롭게 해드려 죄송합니다' 또는 '감사히 여기고 있습니다'라는 뜻의 매우 정중한 표현 — 격식 있는 자리나 고객 응대 상황에서 사용.
恐れ入ります는 겸손한 감사 또는 미안한 공손함을 표현하는 높은 격식의 표현입니다. 상대에게 부탁할 때, 예기치 못한 친절을 받을 때, 또는 폐를 끼치는 것을 인정할 때 사용합니다. 친구 사이에는 너무 격식적이지만, 비즈니스 일본어, 고객 서비스, 그리고 특별히 정중해야 하는 모든 상황에서 필수적인 표현입니다. '번거롭게 해드려 죄송합니다'와 '배려에 감사드립니다' 두 가지 의미를 모두 표현할 수 있습니다.
예문
- 恐れ入りますが、少々お時間をいただけますか。 죄송합니다만, 잠시 시간을 내주실 수 있으십니까.
- わざわざお越しいただき、恐れ入ります。 직접 와주시다니 감사합니다.
- 恐れ入ります、こちらの書類にご記入をお願いいたします。 번거롭게 해드려 죄송합니다, 이 서류에 기입을 부탁드립니다.
사용 가이드
맥락: business, customer service, formal requests, polite conversation
어조: humble, deferential
올바른 표현
- 죄송합니다만, 성함을 여쭤봐도 되겠습니까 (번거롭게 해드려 죄송합니다만, 성함을 여쭤봐도 될까요?)
- 정중하게 대해주셔서 감사합니다 (친절하게 해주셔서 대단히 감사합니다)
피해야 할 표현
- 친구에게 「恐れ入ります」는 너무 딱딱해서 오히려 거리감을 느끼게 한다 (친구에게 恐れ入ります를 쓰면 너무 격식차려서 오히려 거리감을 줍니다)
흔한 실수
- Using 恐れ入ります in casual conversation — it belongs exclusively in formal/polite settings
- Thinking it only means 'sorry' — it also expresses gratitude and admiration
기원과 역사
From 恐れ (fear/awe) + 入る (to enter), literally 'to be filled with awe/trepidation.' Originally expressed genuine reverence, it evolved into a standard keigo (honorific language) expression for polite humility in business and formal contexts.
문화적 배경
시대: Traditional keigo expression
세대: All ages (formal contexts)
사회적 배경: Business/formal
지역적 설명: Used nationwide in formal settings. An essential phrase for Japanese business etiquette, especially in customer-facing roles.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습