無理しないでね

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual むりしないでねmuri shinaide ne
읽는 법 むりしないでね
로마자 muri shinaide ne
한자 분석 無 (without) + 理 (reason) → unreasonable/impossible. しないで = don't do, ね = softening particle
발음 /mɯ.ɾi.ɕi.na.i.de.ne/

'무리하지 마' 또는 '너무 무리하지 마'라는 뜻으로, 상대의 안녕을 걱정하며 건네는 따뜻한 표현.

강한 직업 윤리와 개인의 편안함보다 집단의 필요를 우선시하는 것으로 알려진 문화 속에서, 無理しないでね는 자신을 돌보라는 부드러운 리마인더 역할을 합니다. 누군가 너무 열심히 일하거나, 병에서 회복 중이거나, 어려운 상황에 처해 있을 때 사용합니다. 끝에 붙는 ね가 명령이 아닌 다정한 제안의 뉘앙스를 더합니다. 메시지로 보내는 걱정의 표현 중 가장 흔히 사용되는 표현 중 하나입니다.

예문

  1. 最近忙しそうだけど、無理しないでね。 요즘 바빠 보이는데, 무리하지 마.
  2. 体調悪いなら無理しないでね、休んでいいよ。 몸 안 좋으면 무리하지 마, 쉬어도 돼.
  3. 頑張るのはいいけど、無理しないでね。 열심히 하는 건 좋지만, 무리하지 마.

사용 가이드

맥락: texting, friends, family, workplace peers

어조: caring, gentle

올바른 표현

  • 무리하지 마, 언제든 상담해 (무리하지 마, 언제든 이야기해)
  • 야근 너무 많은 거 아니야? 무리하지 마 (야근이 너무 많지 않아? 무리하지 마)

피해야 할 표현

  • 자기가 부탁을 하면서 「無理しないでね」라고 하면 모순이다 (누군가에게 부탁을 하면서 無理しないでね라고 하면 앞뒤가 맞지 않습니다)

흔한 실수

  • Saying 無理しないでね to a superior — use 無理なさらないでください for polite form
  • Using it sarcastically — the phrase is genuinely caring and sarcasm would be hurtful

기원과 역사

From 無理 (unreasonable/impossible) + しないで (don't do) + ね (softening particle). Reflects a deeply Japanese cultural value of caring for others while gently cautioning against overwork — a concept deeply tied to Japan's awareness of karōshi (death from overwork).

문화적 배경

시대: Long-standing, gained prominence alongside awareness of overwork culture

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used nationwide. Especially common in texting and LINE messages. Reflects Japan's growing awareness of work-life balance and mental health.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습