マブい

Japanese Slang Japanese ★★ 2/5 very-casual マブいmabui
읽는 법 マブい
로마자 mabui
발음 /ma.bɯ.i/

예쁘다, 끝내준다, 미인이다 — 80~90년대 레트로 슬랭으로 향수를 자극하는 부활을 겪고 있는 표현.

マブい는 1980~90년대를 대표하는 일본어 슬랭으로 '아름답다' 또는 '매력적이다'라는 뜻이며, 거의 전적으로 사람(특히 여성)에 대해 사용되었다. 양키(불량배)나 터프가이가 누군가의 외모를 솔직하게 감탄하는 느낌이 있다. 주류에서 사라졌다가 레트로/향수 슬랭으로 부활을 경험했다 — 젊은 세대가 빈티지한 멋을 노리고 의도적으로 사용하는데, 영어권에서 아이러니하게 'groovy'라고 말하는 것과 비슷하다.

예문

  1. あの子マブいな、モデルかなんか? 저 여자 마부이네, 모델인가?
  2. マブいって言葉、昭和感あるけど好き。 마부이라는 말, 쇼와 느낌 나지만 좋아.
  3. 若い頃の写真見たらお母さんマブかったんだね。 젊었을 때 사진 보니까 엄마 마부였네.

사용 가이드

맥락: complimenting appearance, retro slang, nostalgia, among friends

어조: admiring, retro, bluntly appreciative

올바른 표현

  • 마부이네, 그 헤어스타일 잘 어울려. (끝내주네, 그 헤어스타일 잘 어울려.)
  • 마부이라고 지금 쓰면 레트로해서 웃겨. (마부이를 요즘 쓰면 복고풍이라 웃겨.)

피해야 할 표현

  • 모르는 사람에게 「マブい」는 쇼와 시대 작업 멘트처럼 들린다 (처음 보는 사람에게 マブい라고 하면 80년대 헌팅 멘트처럼 들린다 — 친구 사이에서 쓰거나 아이러니하게 사용하자)

흔한 실수

  • Using マブい sincerely without awareness of its retro quality — most people under 40 will hear it as deliberately nostalgic or ironic rather than a normal compliment

기원과 역사

Possibly from まぶしい (mabushii, dazzling/blinding), shortened to マブい. It was popular in 1980s-90s yankii (delinquent) culture and general youth slang. After falling out of use, it has been revived in the 2020s as retro slang, often used with knowing nostalgia.

문화적 배경

시대: 1980s-90s, retro revival in 2020s

세대: Originally Gen X, revived by Gen Z

사회적 배경: Youth, originally yankii culture

지역적 설명: Used across all of Japan. Strongly associated with 1980s-90s pop culture and the yankii aesthetic. Its revival is part of a broader trend of レトロブーム (retro boom) in Japanese youth culture.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습