イキる

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 very-casual イキるikiru
읽는 법 イキる
로마자 ikiru
한자 분석 Possibly from 粋がる (ikigaru, to put on airs of sophistication). Written in katakana to distinguish from 生きる (ikiru, to live)
발음 /i.ki.ɾɯ/

허세 부리다, 으스대다 — 실제 실력이나 지위 이상으로 거만하게 뽐내거나 큰소리치는 사람.

生きる(이키루, 살다)와 구별하기 위해 가타카나로 쓰이며, イキる는 지나치게 자신감 넘치고, 공격적이고, 거만한 태도를 취하는 사람을 묘사한다. 전형적인 イキり 행동에는 SNS에서 자랑하기, 남을 깔보기, 업적 과시하기, 실제로는 그렇지 않으면서 거물인 척하기 등이 있다. 이 단어가 특히 날카로운 이유는 그 사람의 강한 척이 가짜임을 암시하기 때문이다 — 진짜 도전받으면 꼬리를 내릴 것이라는 의미다. 명사형 イキり는 그런 행동을 하는 사람 자체를 가리킨다.

예문

  1. SNSでイキってる奴、リアルだと大人しいよね。 SNS에서 허세 부리는(イキる) 녀석, 현실에선 얌전하더라.
  2. ちょっと褒められたらすぐイキるの恥ずかしいよ。 조금 칭찬받았다고 바로 으스대는(イキる) 거 창피해.
  3. イキった態度取ってたら、先輩にシメられた。 허세 부린(イキった) 태도 잡다가, 선배한테 혼났어.

사용 가이드

맥락: internet, social media, friends

어조: mocking, dismissive

올바른 표현

  • 허세(イキる) 부리지 말고 실력으로 보여줘. (으스대지 말고 진짜 실력으로 증명해.)
  • 저 신입, 너무 으스대서(イキりすぎて) 미움받고 있어. (저 신입, 허세가 너무 심해서 따돌림 당하고 있어.)

피해야 할 표현

  • 자신감 있게 발언하는 사람에게 'イキるな'는 위축시킬 수 있다 (당당하게 의견을 말하는 사람에게 '허세 부리지 마'는 기를 꺾을 수 있음)

흔한 실수

  • Confusing イキる (acting tough/cocky) with 生きる (to live) — the katakana writing signals the slang meaning
  • Not knowing the noun form イキり (a person who acts tough) and the adjective form イキった (acting tough)

기원과 역사

Possibly from 粋がる (ikigaru, to act sophisticated/cool). Written in katakana to distinguish from 生きる (to live). Became widely used in 2010s internet culture, especially in gaming and social media.

문화적 배경

시대: 2010s internet and gaming culture

세대: Gen Z and millennials

사회적 배경: Universal informal

지역적 설명: Used nationwide. Very common in gaming communities and social media commentary.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습