調子乗る
뜻
잘난 척하거나, 우쭐대거나, 약간의 성공에 취해서 거만해지는 것을 가리키는 말.
원래 형태는 調子に乗る이지만, 조사 に를 생략하면 더 캐주얼하고 속어적이 된다. 약간의 칭찬, 성공, 관심을 받자마자 참을 수 없을 정도로 잘난 척하는 사람을 묘사한다. 일본 사회생활에서 가장 흔한 불만 중 하나인데 — 겸손을 중시하는 문화이므로 調子乗る 하는 사람은 중요한 사회적 규범을 위반하는 것이다. 명령형 調子乗るな는 직접적인 '까불지 마'이다.
예문
- ちょっと褒められたら調子乗るやつ、だるいわ。 좀 칭찬받았다고 바로 우쭐대는 놈, 피곤해.
- 調子乗るなよ、まだ結果出てないだろ。 우쭐대지 마, 아직 결과도 안 나왔잖아.
- 彼女できたくらいで調子乗ってるの見てて痛い。 여자친구 생겼다고 우쭐대는 거 보고 있으면 민망해.
사용 가이드
맥락: friends, casual conversation, social media
어조: warning, annoyed, contemptuous
올바른 표현
- 調子乗んなよ。 (까불지 마.)
- ちょっとモテたからって調子乗りすぎ。 (좀 인기 있다고 너무 우쭐대는 거 아냐.)
피해야 할 표현
- 上司や先輩に「調子乗ってますね」は反抗と取られる (상사나 선배에게 '우쭐대시네요'라고 하면 반항으로 받아들여진다)
흔한 실수
- Missing the cultural context — Japanese culture values humility, so 調子乗る is a serious social criticism
- Not knowing the imperative form 調子乗るな / 調子乗んな (don't get cocky) which is very common
기원과 역사
From 調子に乗る (chōshi ni noru, 'to ride the wave of one's condition/mood'). A long-standing expression that describes someone who gets carried away by a good mood or small success. The casual, particle-dropped form became more common in 2000s youth speech.
문화적 배경
시대: Long-standing expression, casual form from 2000s
세대: All ages
사회적 배경: Universal informal
지역적 설명: Used nationwide. Reflects the Japanese cultural emphasis on humility and group harmony.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습