营销味太冲
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
yíng xiāo wèi tài chōng
병음
yíng xiāo wèi tài chōng
한자 분석
营销味太冲 is read as a fixed modern phrase; its literal parts point toward the marketing smell is too strong; something feels obviously promotional.
뜻
「营销味太冲」은 마케팅 냄새가 너무 강해서, 뭔가가 노골적으로 홍보처럼 느껴진다는 뜻이다.
게시물, 추천, 유행이 더 이상 자연스럽게 느껴지지 않을 때 쓰는 캐주얼한 표현이다. 구체적인 상황과 함께 일상 대화에서 쓰는 것이 좋다. 너무 일반적인 판단처럼 들리면 어조가 금방 달라질 수 있기 때문이다.
예문
- 推荐笔记像广告,真实体验很少,评论里有人说“营销味太冲”。 추천 글이 광고 같았고 실제 경험은 거의 없었다. 댓글에는 “营销味太冲”이라고 하는 사람도 있었다.
- 朋友提到营销味太冲,重点是先说明场景。 친구가 营销味太冲라고 말했는데, 핵심은 먼저 상황을 설명하는 거다.
- 别乱扣营销味太冲,具体原因要讲清楚。 아무렇게나 营销味太冲라고 하지 말고, 구체적인 이유를 분명히 설명해야 한다.
사용 가이드
맥락: social media, shopping, reviews
어조: skeptical, annoyed
올바른 표현
- 推荐笔记像广告,真实体验很少,评论里有人说“营销味太冲”。(추천 글이 광고 같았고 실제 경험은 거의 없었다. 댓글에는 “营销味太冲”이라고 하는 사람도 있었다.)
- 朋友提到营销味太冲,重点是先说明场景。(친구가 营销味太冲라고 말했는데, 핵심은 먼저 상황을 설명하는 거다.)
피해야 할 표현
- 别乱扣营销味太冲,具体原因要讲清楚。(아무렇게나 营销味太冲라고 하지 말고, 구체적인 이유를 분명히 설명해야 한다.)
흔한 실수
- Using 营销味太冲 as a loose label without explaining the situation, especially in formal writing or about real people.
기원과 역사
味太冲 literally means the smell hits too strongly; online it describes an obvious commercial flavor.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Gen Z and young millennials, with many terms now broadly understood online
사회적 배경: Urban social media users, students, office workers, shoppers, and gamers
지역적 설명: Used across Mainland China in casual speech, comments, reviews, and group chats.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습