营销味太冲

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual yíng xiāo wèi tài chōng
병음 yíng xiāo wèi tài chōng
한자 분석 营销味太冲 is read as a fixed modern phrase; its literal parts point toward the marketing smell is too strong; something feels obviously promotional.

「营销味太冲」은 마케팅 냄새가 너무 강해서, 뭔가가 노골적으로 홍보처럼 느껴진다는 뜻이다.

게시물, 추천, 유행이 더 이상 자연스럽게 느껴지지 않을 때 쓰는 캐주얼한 표현이다. 구체적인 상황과 함께 일상 대화에서 쓰는 것이 좋다. 너무 일반적인 판단처럼 들리면 어조가 금방 달라질 수 있기 때문이다.

예문

  1. 推荐笔记像广告,真实体验很少,评论里有人说“营销味太冲”。 추천 글이 광고 같았고 실제 경험은 거의 없었다. 댓글에는 “营销味太冲”이라고 하는 사람도 있었다.
  2. 朋友提到营销味太冲,重点是先说明场景。 친구가 营销味太冲라고 말했는데, 핵심은 먼저 상황을 설명하는 거다.
  3. 别乱扣营销味太冲,具体原因要讲清楚。 아무렇게나 营销味太冲라고 하지 말고, 구체적인 이유를 분명히 설명해야 한다.

사용 가이드

맥락: social media, shopping, reviews

어조: skeptical, annoyed

올바른 표현

  • 推荐笔记像广告,真实体验很少,评论里有人说“营销味太冲”。(추천 글이 광고 같았고 실제 경험은 거의 없었다. 댓글에는 “营销味太冲”이라고 하는 사람도 있었다.)
  • 朋友提到营销味太冲,重点是先说明场景。(친구가 营销味太冲라고 말했는데, 핵심은 먼저 상황을 설명하는 거다.)

피해야 할 표현

  • 别乱扣营销味太冲,具体原因要讲清楚。(아무렇게나 营销味太冲라고 하지 말고, 구체적인 이유를 분명히 설명해야 한다.)

흔한 실수

  • Using 营销味太冲 as a loose label without explaining the situation, especially in formal writing or about real people.

기원과 역사

味太冲 literally means the smell hits too strongly; online it describes an obvious commercial flavor.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and young millennials, with many terms now broadly understood online

사회적 배경: Urban social media users, students, office workers, shoppers, and gamers

지역적 설명: Used across Mainland China in casual speech, comments, reviews, and group chats.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습