属实没想到

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual shǔ shí méi xiǎng dào
병음 shǔ shí méi xiǎng dào
한자 분석 属实 (genuinely) + 没想到 (did not expect) -> truly unexpected.

属实没想到: 정말 예상 못 했다.

属实는 정말로, 진짜로라는 뜻을 더하는 인터넷식 강조 표현이다. 이 표현은 반전이나 결과에 반응하는 댓글에서 자주 쓰인다.

예문

  1. 这个结局属实没想到。 이 결말은 정말 예상 못 했다.
  2. 他会做甜品,属实没想到。 그가 디저트를 만들 줄 안다니, 정말 뜻밖이다.
  3. 价格降这么多,属实没想到。 가격이 이렇게 많이 내리다니, 정말 예상 못 했다.

사용 가이드

맥락: comments, friends, reviews

어조: surprised, informal

올바른 표현

  • 这个结局属实没想到。(이 결말은 정말 예상 못 했다.)
  • 他会做甜品,属实没想到。(그가 디저트를 만들 줄 안다니, 정말 뜻밖이다.)

피해야 할 표현

  • Do not use 属实 in formal writing where 确实 would sound cleaner.(공식적인 글에서는 属实를 쓰지 마세요. 그럴 때는 确实가 더 자연스럽습니다.)

흔한 실수

  • Do not use 属实 in formal writing where 确实 would sound cleaner.

기원과 역사

属实 became a popular online intensifier before everyday reaction phrases.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and Millennials, with many phrases now mainstream

사회적 배경: Online viewers, commenters, students, and office workers

지역적 설명: Most natural in Mainland Chinese online reactions and casual speech.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습