神转折
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
shén zhuǎn zhé
병음
shén zhuǎn zhé
한자 분석
神 (amazing) + 转折 (turning point) -> amazing twist.
뜻
이야기, 농담, 영상, 대화에서 나오는 기발하거나 충격적인 반전.
神은 감탄이나 과장을 더한다. 결말이 예상과 다르게 뒤집히면서, 기발하거나 웃기거나 극적으로 느껴질 때 쓴다.
예문
- 这部短片最后一分钟神转折。 이 단편은 마지막 1분에 神转折이 있다.
- 他的故事讲到结尾突然神转折。 그의 이야기는 끝에 가서 갑자기 神转折이 나온다.
- 评论区的神转折比视频还精彩。 댓글창의 神转折이 영상보다 더 흥미진진하다.
사용 가이드
맥락: comments, group chats, entertainment
어조: surprised, admiring
올바른 표현
- 结尾反转很妙时说神转折。(영리한 반전에 쓰세요.)
피해야 할 표현
- 把普通换话题叫神转折。(놀라움이나 완성도가 있어야 합니다.)
흔한 실수
- Using 神 for every small change; 神转折 should feel memorable.
기원과 역사
神 as internet intensifier plus 转折, a turn or twist.
문화적 배경
시대: 2010s-2020s
세대: Students, Gen Z, and young office workers
사회적 배경: Urban internet users
지역적 설명: Common in short-video storytelling, jokes, and web fiction comments.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습