人设崩了

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual rén shè bēng le
병음 rén shè bēng le
한자 분석 人设崩了 is read as a fixed modern phrase; its literal parts point toward someone’s public persona has collapsed because their behavior no longer fits it.

누군가의 공개적인 이미지가 그 사람의 행동과 더 이상 맞지 않아서 무너진 상태; '人设崩了'.

연예계나 인플루언서 이야기에 자주 쓰이며, 확인되지 않은 의혹에 쓰는 것은 피해야 한다. 구체적인 상황과 함께 일상 대화에서 쓰는 것이 좋다. 너무 포괄적인 판단처럼 들리면 뉘앙스가 금방 달라질 수 있다.

예문

  1. 博主人前人后说法完全不一样,评论里有人说“人设崩了”。 블로거가 사람들 앞에서와 뒤에서 말이 완전히 달라서 댓글에 누군가가 “人设崩了”라고 했다.
  2. 朋友提到人设崩了,重点是先说明场景。 친구가 “人设崩了”라고 말하면, 핵심은 먼저 상황을 설명하는 거다.
  3. 别乱扣人设崩了,具体原因要讲清楚。 아무 데나 함부로 “人设崩了”라고 붙이지 말고, 구체적인 이유를 분명히 말해야 한다.

사용 가이드

맥락: fandom, influencer talk, social media

어조: dramatic, critical

올바른 표현

  • 博主人前人后说法完全不一样,评论里有人说“人设崩了”。(블로거가 사람들 앞에서와 뒤에서 말이 완전히 달라서 댓글에 누군가가 “人设崩了”라고 했다.)
  • 朋友提到人设崩了,重点是先说明场景。(친구가 “人设崩了”라고 말하면, 핵심은 먼저 상황을 설명하는 거다.)

피해야 할 표현

  • 别乱扣人设崩了,具体原因要讲清楚。(아무 데나 함부로 “人设崩了”라고 붙이지 말고, 구체적인 이유를 분명히 말해야 한다.)

흔한 실수

  • Using 人设崩了 as a loose label without explaining the situation, especially in formal writing or about real people.

기원과 역사

人设 means persona or character setup; 崩了 comes from collapse in gaming and fandom speech.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and young millennials, with many terms now broadly understood online

사회적 배경: Urban social media users, students, office workers, shoppers, and gamers

지역적 설명: Used across Mainland China in casual speech, comments, reviews, and group chats.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습