韭菜

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual jiǔ cài
병음 jiǔ cài
한자 분석 韭菜 (Chinese chives) -> people who keep being harvested for profit.

韭菜는 특히 투자자나 소비자처럼 반복해서 이익을 위해 착취당하는 일반 사람들을 뜻한다. 마치 계속 베어지는 존재라는 뉘앙스를 담고 있다.

韭菜는 금융, 마케팅, 소비 비판에서 자주 쓰인다. 자기비하적으로 쓸 수도 있지만, 남에게 韭菜라고 하면 경멸적으로 들릴 수 있다.

예문

  1. 别盲目跟风,小心当韭菜。 무작정 따라가지 마. 바가지 대상이 될 수 있어.
  2. 这项目像是专割韭菜的。 이 프로젝트는 사람들 등쳐 먹으려고 만든 것 같아.
  3. 我又买贵了,感觉自己是韭菜。 또 비싸게 샀네. 내가 완전 호구 같아.

사용 가이드

맥락: investing, shopping, social media

어조: cynical, self-mocking, critical

올바른 표현

  • 别被营销带节奏当韭菜。(마케팅에 휩쓸려 호구가 되지 마.)
  • 新手投资者容易被叫韭菜。(초보 투자자는 흔히 韭菜라고 불린다.)

피해야 할 표현

  • 用韭菜嘲笑受害者。(피해자를 조롱할 때 韭菜를 쓰지 마.)

흔한 실수

  • Thinking it means vegetable only; in slang it often means exploited people.

기원과 역사

Chinese chives regrow after being cut, making them a metaphor for repeatedly harvested people.

문화적 배경

시대: 2010s onward

세대: Investors and internet users

사회적 배경: Finance, e-commerce, and consumer communities

지역적 설명: A major Mainland metaphor for exploitation by markets or hype.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습