韭菜
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
jiǔ cài
병음
jiǔ cài
한자 분석
韭菜 (Chinese chives) -> people who keep being harvested for profit.
뜻
韭菜는 특히 투자자나 소비자처럼 반복해서 이익을 위해 착취당하는 일반 사람들을 뜻한다. 마치 계속 베어지는 존재라는 뉘앙스를 담고 있다.
韭菜는 금융, 마케팅, 소비 비판에서 자주 쓰인다. 자기비하적으로 쓸 수도 있지만, 남에게 韭菜라고 하면 경멸적으로 들릴 수 있다.
예문
- 别盲目跟风,小心当韭菜。 무작정 따라가지 마. 바가지 대상이 될 수 있어.
- 这项目像是专割韭菜的。 이 프로젝트는 사람들 등쳐 먹으려고 만든 것 같아.
- 我又买贵了,感觉自己是韭菜。 또 비싸게 샀네. 내가 완전 호구 같아.
사용 가이드
맥락: investing, shopping, social media
어조: cynical, self-mocking, critical
올바른 표현
- 别被营销带节奏当韭菜。(마케팅에 휩쓸려 호구가 되지 마.)
- 新手投资者容易被叫韭菜。(초보 투자자는 흔히 韭菜라고 불린다.)
피해야 할 표현
- 用韭菜嘲笑受害者。(피해자를 조롱할 때 韭菜를 쓰지 마.)
흔한 실수
- Thinking it means vegetable only; in slang it often means exploited people.
기원과 역사
Chinese chives regrow after being cut, making them a metaphor for repeatedly harvested people.
문화적 배경
시대: 2010s onward
세대: Investors and internet users
사회적 배경: Finance, e-commerce, and consumer communities
지역적 설명: A major Mainland metaphor for exploitation by markets or hype.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습