懂王
Chinese
Slang
Chinese
★★★ 3/5
casual
dǒng wáng
병음
dǒng wáng
한자 분석
懂 (know) + 王 (king) -> sarcastic "king of knowing."
뜻
모든 걸 다 아는 척하는 아는 체하는 사람.
대체로 비꼬는 뉘앙스로, 지나치게 자신만만한 발언을 가리킬 때 쓴다. 친구들 사이에서는 농담처럼 쓰일 수 있지만, 공개적인 논쟁에서는 꽤 독하게 들릴 수 있다.
예문
- 他没看资料就下结论,真像懂王。 자료도 안 보고 결론 내리네. 완전 懂王이야.
- 别当懂王,先听别人说完。 懂王처럼 굴지 말고, 먼저 남들 말부터 들어.
- 评论区懂王太多,信息反而乱。 댓글창에 懂王가 너무 많아서 오히려 정보가 뒤죽박죽이다.
사용 가이드
맥락: comments, friends, workplace
어조: sarcastic, critical
올바른 표현
- 别急着当懂王,先查证。(아는 체하지 말고 먼저 확인해.)
- 这个角色的懂王感很强。(이 캐릭터는 아는 체하는 느낌이 강하다.)
피해야 할 표현
- 在正式会议里直接骂同事懂王。(공식적인 자리에서는 너무 모욕적이다.)
흔한 실수
- Using it as sincere praise; it is usually sarcastic.
기원과 역사
Internet compound using 王, "king," to mock someone as the king of knowing.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Young internet users
사회적 배경: Online communities and office chat
지역적 설명: Common in Mainland comment-section slang.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습