懂王

Chinese Slang Chinese ★★★ 3/5 casual dǒng wáng
병음 dǒng wáng
한자 분석 懂 (know) + 王 (king) -> sarcastic "king of knowing."

모든 걸 다 아는 척하는 아는 체하는 사람.

대체로 비꼬는 뉘앙스로, 지나치게 자신만만한 발언을 가리킬 때 쓴다. 친구들 사이에서는 농담처럼 쓰일 수 있지만, 공개적인 논쟁에서는 꽤 독하게 들릴 수 있다.

예문

  1. 他没看资料就下结论,真像懂王。 자료도 안 보고 결론 내리네. 완전 懂王이야.
  2. 别当懂王,先听别人说完。 懂王처럼 굴지 말고, 먼저 남들 말부터 들어.
  3. 评论区懂王太多,信息反而乱。 댓글창에 懂王가 너무 많아서 오히려 정보가 뒤죽박죽이다.

사용 가이드

맥락: comments, friends, workplace

어조: sarcastic, critical

올바른 표현

  • 别急着当懂王,先查证。(아는 체하지 말고 먼저 확인해.)
  • 这个角色的懂王感很强。(이 캐릭터는 아는 체하는 느낌이 강하다.)

피해야 할 표현

  • 在正式会议里直接骂同事懂王。(공식적인 자리에서는 너무 모욕적이다.)

흔한 실수

  • Using it as sincere praise; it is usually sarcastic.

기원과 역사

Internet compound using 王, "king," to mock someone as the king of knowing.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Young internet users

사회적 배경: Online communities and office chat

지역적 설명: Common in Mainland comment-section slang.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습