懂哥
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
dǒng gē
병음
dǒng gē
한자 분석
懂 (understand) + 哥 (bro) -> know-it-all bro, often ironic.
뜻
뭐든 다 아는 척하는 사람을 비꼬는 표현. 懂哥는 설명을 너무 길게 하는 친구를 가볍게 놀릴 때도 쓸 수 있다.
懂哥는 문자 그대로는 ‘아는 형/브로’쯤 되지만, 보통은 비꼬는 뉘앙스다. 근거는 부족한데 자신 있게 말하는 사람에게 댓글에서 자주 쓰인다.
예문
- 评论区懂哥很多,个个像内部人士。 댓글란에 懂哥가 너무 많아서 다들 내부자처럼 보인다.
- 你先听完再当懂哥,别急着下结论。 끝까지 듣고 나서 懂哥 행세를 해. 너무 서둘러 결론 내리지 말고.
- 他真懂行,不是那种嘴硬懂哥。 그는 진짜로 아는 사람이지, 허세만 부리는 그런 懂哥가 아니다.
사용 가이드
맥락: comments, friends, debates, gaming
어조: sarcastic, teasing
올바른 표현
- Use it when someone performs expertise without evidence.(증거 없이 아는 척하는 사람에게 쓰세요.)
- It can be friendly teasing if tone is light.(톤이 가벼우면 친근한 농담이 될 수도 있습니다.)
피해야 할 표현
- Do not use it to dismiss genuine expertise.(진짜 전문성을 무시하는 데 쓰지 마세요.)
흔한 실수
- Reading it as sincere praise by default; it is often sarcastic.
기원과 역사
From 懂, to understand, plus 哥, bro, used ironically in internet comments.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Young netizens and gamers
사회적 배경: Common in comment sections and group chats
지역적 설명: Mainland internet slang, related to similar labels like 懂王.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습