蹭热度

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual cèng rè dù
병음 cèng rè dù
한자 분석 蹭 (piggyback) + 热度 (buzz) -> piggyback on popularity.

화제성 있는 이슈를 이용해 관심이나 노출을 얻는 것, 즉 «蹭热度»를 하는 것.

누군가 알맹이 없이 뜨거운 이슈에 끼어들 때는 대체로 부정적인 뉘앙스를 띱니다. 마케팅 전략을 설명할 때는 중립적으로도 쓰일 수 있습니다.

예문

  1. 这个账号又在蹭热度,内容很空。 이 계정은 또蹭热度를 하고 있어, 내용이 너무 빈약해.
  2. 品牌蹭热度太明显,反而招人烦。 브랜드가蹭热度하는 게 너무 티 나서 오히려 사람들만 짜증 난다.
  3. 别什么话题都去蹭热度。 아무 화제나 다蹭热度하지 마.

사용 가이드

맥락: social media, marketing, news discussion

어조: critical, skeptical

올바른 표현

  • 这篇文章有点蹭热度。(이 글은 조금蹭热度하는 느낌이 있다.)
  • 蹭热度也要有真实观点。(트렌드에 올라타더라도 진짜 의견은 있어야 한다.)

피해야 할 표현

  • 把合理参与公共讨论都说成蹭热度。(공적인 논의에 적절하게 참여하는 것까지 모두 관심 끌기라고 말하면 안 된다.)

흔한 실수

  • Using it for any popular content; it implies opportunistic attachment to a trend.

기원과 역사

From 蹭, "to freeload or rub against," plus 热度, online heat or popularity.

문화적 배경

시대: 2010s-2020s

세대: Social media users

사회적 배경: Content creators, marketers, and online audiences

지역적 설명: Common across Mainland platforms.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습