~と言わず~と言わず
Meaning
A structure meaning 'not just ~ and ~ but everywhere/everything,' indicating that something applies not only to the two examples mentioned but comprehensively, without exception.
~と言わず~と言わず presents two representative locations, times, or aspects, and then implies that the phenomenon extends to all similar cases — essentially 'A and B and everywhere else too.' The two items cited are typically complementary pairs that together cover the whole range (e.g., hands and feet = the whole body; weekdays and weekends = all the time). It carries an emphatic, often slightly exaggerated tone. This pattern is more literary and formal than ~も~も and is found more often in written Japanese and formal speech. It should not be confused with を問わず, which means 'regardless of.'
Examples
- 彼の腕と言わず足と言わず、傷だらけだった。 His arms, his legs — everywhere was covered in scratches.
- 平日と言わず休日と言わず、彼女はいつも仕事をしている。 Weekdays, weekends — she is always working regardless.
- 台所と言わず居間と言わず、家中に荷物が散乱していた。 The kitchen, the living room — boxes were scattered all over the house.
Usage Guide
Context: written, formal-speech, literary
Tone: emphatic
Do Say
- 顔と言わず手と言わず、泥まみれになって帰ってきた。
- 春と言わず秋と言わず、一年中花が咲いている庭だ。
- 机の上と言わず床と言わず、本が積み上げられている。
Don't Say
- りんごと言わずバナナと言わず、果物が好きだ。(Using unrelated items that do not form a complementary pair covering a whole category) → 手と言わず口と言わず、果物の汁で汚れていた。
- 東京と言わず大阪と言わず行った。(Ending with a neutral verb without implying a comprehensive or emphatic scope) → 東京と言わず大阪と言わず、全国どこにでも出張に行っている。
Origin & History
Formed by repeating と言わず, the negative continuative form of と言う (to say/to call). Literally 'without saying A, without saying B' — implying that one cannot single out just these; the phenomenon is universal.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition