~にしても
Meaning
A conjunction meaning 'even if,' 'even though,' or 'granting that.' It acknowledges a premise and then introduces a consequence, judgment, or condition that holds regardless.
にしても concedes a point or possibility and then states that a certain conclusion, action, or evaluation still applies. It can follow verbs, adjectives, or nouns. When used with two contrasting options (AにしてもBにしても), it means 'whether A or B.' It is more formal and measured than ても, which simply states a conditional concession. にしても often carries an evaluative nuance — the speaker accepts the premise but adds a caveat, criticism, or further consideration. It differs from にしろ/にせよ, which are more commanding or hypothetical, while にしても is softer and more commonly used in everyday formal speech and writing.
Examples
- 転職するにしても、もう少し情報を集めてからの方がいい。 Even if you change jobs, it would be better to gather more information first.
- 彼の言い分が正しいにしても、あの態度は容認できない。 Even granting that his argument is correct, that attitude is unacceptable.
- 忙しいにしても、食事を抜くのは健康によくない。 Even if you are busy, skipping meals is bad for your health.
Usage Guide
Context: spoken, written, everyday
Tone: concessive
Do Say
- 断るにしても、理由をきちんと伝えるべきだ。
- 安いにしても、品質が悪ければ意味がない。
- 賛成するにしても反対するにしても、まずは議論を尽くそう。
- 結果が出るまでに時間がかかるにしても、早めに着手した方がよい。
Don't Say
- 明日は雨にしても、傘を持って行く。(Using にしても for a simple factual condition — ても or なら is more natural for straightforward conditionals) → 明日は雨だとしても、傘を持って行く。
- 食べるにしても食べた。(Using にしても in past tense to describe what actually happened — it is for hypothetical or concessive contexts, not factual narration) → 食べるにしても、量を控えめにした方がいい。
Origin & History
Composed of にして (te-form of にする, 'to assume/regard as') and も (even/also). Literally 'even if we assume it to be,' it evolved into a general concessive conjunction.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition