お疲れ
意味
A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,' or simply a greeting used when finishing work or meeting colleagues.
お疲れ is the shortened form of お疲れ様です and is one of the most versatile social phrases in Japanese. It functions as a greeting when meeting coworkers, a farewell when leaving work, and an acknowledgment of effort. Among friends it has evolved into a general-purpose greeting that roughly translates to 'hey' in many contexts.
例文
- お疲れ!今日のミーティングどうだった?
- バイト終わった、お疲れ〜。
- お疲れ、飲みに行かない?
使い方ガイド
場面: workplace peers, friends, social media, texting
トーン: friendly, appreciative
正しい言い方
- お疲れ、今日も大変だったね (Good work, it was a tough day today, huh)
- お疲れ〜、週末何する? (Hey! What are you doing this weekend?)
避ける言い方
- 目上の人には「お疲れ様です」と丁寧に言う — 「お疲れ」だけだと馴れ馴れしい (Use the full お疲れ様です with superiors — お疲れ alone sounds overly familiar)
よくある間違い
- Using お疲れ with clients, bosses, or in formal settings where お疲れ様です is required
- Thinking お疲れ only means 'you look tired' — it is primarily a social greeting
起源と歴史
Shortened from お疲れ様です (otsukaresama desu), a ubiquitous Japanese workplace phrase acknowledging mutual effort. The casual truncation became standard among peers and friends.
文化的背景
時代: Long-standing workplace culture, casual form popularised 2000s+
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used nationwide. Arguably the most-used workplace greeting in Japan, functioning as hello, goodbye, and thank you all in one.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復