お疲れ
Meaning
A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,' or simply a greeting used when finishing work or meeting colleagues.
お疲れ is the shortened form of お疲れ様です and is one of the most versatile social phrases in Japanese. It functions as a greeting when meeting coworkers, a farewell when leaving work, and an acknowledgment of effort. Among friends it has evolved into a general-purpose greeting that roughly translates to 'hey' in many contexts.
Examples
- お疲れ!今日のミーティングどうだった? Hey! How was today's meeting?
- バイト終わった、お疲れ〜。 Shift's over — good work!
- お疲れ、飲みに行かない? Hey, want to grab drinks?
Usage Guide
Context: workplace peers, friends, social media, texting
Tone: friendly, appreciative
Do Say
- お疲れ、今日も大変だったね (Good work, it was a tough day today, huh)
- お疲れ〜、週末何する? (Hey! What are you doing this weekend?)
Don't Say
- 目上の人には「お疲れ様です」と丁寧に言う — 「お疲れ」だけだと馴れ馴れしい (Use the full お疲れ様です with superiors — お疲れ alone sounds overly familiar)
Common Mistakes
- Using お疲れ with clients, bosses, or in formal settings where お疲れ様です is required
- Thinking お疲れ only means 'you look tired' — it is primarily a social greeting
Origin & History
Shortened from お疲れ様です (otsukaresama desu), a ubiquitous Japanese workplace phrase acknowledging mutual effort. The casual truncation became standard among peers and friends.
Cultural Context
Era: Long-standing workplace culture, casual form popularised 2000s+
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. Arguably the most-used workplace greeting in Japan, functioning as hello, goodbye, and thank you all in one.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition