ごちそうさま
意味
Thanks for the meal — said after eating to express gratitude.
The counterpart to いただきます, ごちそうさま is said after finishing a meal. The full polite form is ごちそうさまでした. It expresses gratitude to the cook, the host, and anyone involved in preparing the food. In restaurants, it serves as both a thank-you and a signal that you are finished. Slang usage extends it to mean 'I've had enough' of something (like witnessing a couple flirting).
例文
- ごちそうさま、美味しかった!
- ごちそうさま、お会計お願いします。
- あの二人のイチャイチャ見てごちそうさまって感じ。
使い方ガイド
場面: after meals, restaurants, when someone treats you
トーン: grateful, satisfied
正しい言い方
- ごちそうさま!すごく美味しかった (Thank you for the meal! It was really delicious)
- ごちそうさまでした、ご馳走になりました (Thank you for the wonderful meal, thank you for treating me)
避ける言い方
- 自分で作って一人で食べた時に大げさに「ごちそうさまでした」は少し変 (Saying a very formal ごちそうさまでした when you cooked and ate alone is a bit odd — ごちそうさま is fine)
よくある間違い
- Forgetting to say ごちそうさま after a meal, especially when someone else cooked or treated you
- Not knowing the slang usage — ごちそうさま can sarcastically mean 'I've had enough' when seeing something overly sweet or romantic
起源と歴史
From ご馳走 (gochisou, feast/treat), where 馳走 originally meant 'running around' to gather ingredients. The さま is an honorific. Literally 'it was a great feast' → thank you for the meal.
文化的背景
時代: Traditional, deeply rooted custom
世代: All ages
社会的背景: Universal
地域メモ: Used across all of Japan. Paired with いただきます, these two phrases bookend every meal and are fundamental to Japanese dining culture.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復