赢麻了

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual yíng má le
ピンイン yíng má le
漢字の分解 赢 (win) + 麻了 (numb from intensity) -> winning to a numbing degree.

意味

赢麻了: 勝ちすぎて感覚が麻痺するほど、相手が大きく得をしたことを冗談っぽく言う表現。

文脈によって、素直な称賛にも、ユーモラスな嫉妬にも、皮肉にもなる。お得な買い物、うまい一手、有利な結果の後によく使われる。

例文

  1. 这次升级免费加量,用户赢麻了。 今回のアップグレードは無料で増量まであって、ユーザーは完全に赢麻了。
  2. 他抽到前排票,真的赢麻了。 彼は最前列のチケットを引き当てて、本当に赢麻了。
  3. 别只看表面赢麻了,成本也不低。 見た目だけの赢麻了に気を取られず、コストも決して低くない。

使い方ガイド

場面: comments, shopping, sports, friends

トーン: excited, sometimes sarcastic

正しい言い方

  • 买到半价票,简直赢麻了。(特に良い結果に使う。)
  • 他说赢麻了,可能带点调侃。(皮肉が含まれる場合がある。)

避ける言い方

  • 把任何小方便都叫赢麻了。(かなり好ましい結果を指す表現。)

よくある間違い

  • Missing possible sarcasm; 赢麻了 can mock exaggerated claims of victory.

起源と歴史

Internet intensifier built from 赢 plus 麻了, meaning numb from an extreme state.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Gen Z and Millennials, now broadly understood

社会的背景: Urban online speakers and lifestyle consumers

地域メモ: Used across Mainland China, especially on social platforms.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復