赢麻了
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
yíng má le
ピンイン
yíng má le
漢字の分解
赢 (win) + 麻了 (numb from intensity) -> winning to a numbing degree.
意味
赢麻了: 勝ちすぎて感覚が麻痺するほど、相手が大きく得をしたことを冗談っぽく言う表現。
文脈によって、素直な称賛にも、ユーモラスな嫉妬にも、皮肉にもなる。お得な買い物、うまい一手、有利な結果の後によく使われる。
例文
- 这次升级免费加量,用户赢麻了。 今回のアップグレードは無料で増量まであって、ユーザーは完全に赢麻了。
- 他抽到前排票,真的赢麻了。 彼は最前列のチケットを引き当てて、本当に赢麻了。
- 别只看表面赢麻了,成本也不低。 見た目だけの赢麻了に気を取られず、コストも決して低くない。
使い方ガイド
場面: comments, shopping, sports, friends
トーン: excited, sometimes sarcastic
正しい言い方
- 买到半价票,简直赢麻了。(特に良い結果に使う。)
- 他说赢麻了,可能带点调侃。(皮肉が含まれる場合がある。)
避ける言い方
- 把任何小方便都叫赢麻了。(かなり好ましい結果を指す表現。)
よくある間違い
- Missing possible sarcasm; 赢麻了 can mock exaggerated claims of victory.
起源と歴史
Internet intensifier built from 赢 plus 麻了, meaning numb from an extreme state.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and Millennials, now broadly understood
社会的背景: Urban online speakers and lifestyle consumers
地域メモ: Used across Mainland China, especially on social platforms.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復