赢麻了
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
yíng má le
Pinyin
yíng má le
Hanzi breakdown
赢 (win) + 麻了 (numb from intensity) -> winning to a numbing degree.
Meaning
Won so much that one is numb; a joking way to say someone benefited greatly.
It can be sincere praise, humorous envy, or sarcasm depending on context. It often appears after a good deal, successful move, or favorable outcome.
Examples
- 这次升级免费加量,用户赢麻了。 With this free upgrade and extra amount, the users came out massively ahead.
- 他抽到前排票,真的赢麻了。 He got front-row tickets and really won big.
- 别只看表面赢麻了,成本也不低。 Don't just look at the surface and think he won big; the costs aren't low either.
Usage Guide
Context: comments, shopping, sports, friends
Tone: excited, sometimes sarcastic
Do Say
- 买到半价票,简直赢麻了。(Use for unusually good outcomes.)
- 他说赢麻了,可能带点调侃。(Watch for sarcasm.)
Don't Say
- 把任何小方便都叫赢麻了。(It implies a notably favorable result.)
Common Mistakes
- Missing possible sarcasm; 赢麻了 can mock exaggerated claims of victory.
Origin & History
Internet intensifier built from 赢 plus 麻了, meaning numb from an extreme state.
Cultural Context
Era: 2020s
Generation: Gen Z and Millennials, now broadly understood
Social background: Urban online speakers and lifestyle consumers
Regional notes: Used across Mainland China, especially on social platforms.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition