抠门经济
Chinese
Slang
Chinese
★★★ 3/5
casual
kōu mén jīng jì
ピンイン
kōu mén jīng jì
漢字の分解
抠门经济 is read as a fixed modern phrase; its literal parts point toward a thrift-focused spending mindset or market around being deliberately frugal.
意味
「抠门经济」: 倹約を前提にした消費マインドや、そのような市場・雰囲気。
特にお金を節約する若者同士では、侮辱というより自虐的に使われることが多い。場面を具体的にしてカジュアルな会話で使うのがよく、総括的な決めつけに聞こえるとすぐにトーンが変わる。
例文
- 大家晒低成本午餐和二手好物,评论里有人说“抠门经济”。 みんなが低コストの昼食や中古の掘り出し物を投稿していて、コメント欄では「抠门经济」と言う人もいた。
- 朋友提到抠门经济,重点是先说明场景。 友達が「抠门经济」と言うなら、まずは場面をはっきり説明するのが大事。
- 别乱扣抠门经济,具体原因要讲清楚。 むやみに「抠门经济」と決めつけず、具体的な理由をきちんと説明しないといけない。
使い方ガイド
場面: budgeting, shopping, social media
トーン: self-deprecating, frugal
正しい言い方
- 大家晒低成本午餐和二手好物,评论里有人说“抠门经济”。(みんなが低コストの昼食や中古の掘り出し物を投稿していて、コメント欄では「抠门经济」と言う人もいた。)
- 朋友提到抠门经济,重点是先说明场景。(友達が「抠门经济」と言うなら、まずは場面をはっきり説明するのが大事。)
避ける言い方
- 别乱扣抠门经济,具体原因要讲清楚。(むやみに「抠门经济」と決めつけず、具体的な理由をきちんと説明しないといけない。)
よくある間違い
- Using 抠门经济 as a loose label without explaining the situation, especially in formal writing or about real people.
起源と歴史
From 抠门, stingy or frugal, reframed as an economy of low-cost choices.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and young millennials, with many terms now broadly understood online
社会的背景: Urban social media users, students, office workers, shoppers, and gamers
地域メモ: Used across Mainland China in casual speech, comments, reviews, and group chats.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復