抠门经济

Chinese Slang Chinese ★★★ 3/5 casual kōu mén jīng jì
ピンイン kōu mén jīng jì
漢字の分解 抠门经济 is read as a fixed modern phrase; its literal parts point toward a thrift-focused spending mindset or market around being deliberately frugal.

意味

「抠门经济」: 倹約を前提にした消費マインドや、そのような市場・雰囲気。

特にお金を節約する若者同士では、侮辱というより自虐的に使われることが多い。場面を具体的にしてカジュアルな会話で使うのがよく、総括的な決めつけに聞こえるとすぐにトーンが変わる。

例文

  1. 大家晒低成本午餐和二手好物,评论里有人说“抠门经济”。 みんなが低コストの昼食や中古の掘り出し物を投稿していて、コメント欄では「抠门经济」と言う人もいた。
  2. 朋友提到抠门经济,重点是先说明场景。 友達が「抠门经济」と言うなら、まずは場面をはっきり説明するのが大事。
  3. 别乱扣抠门经济,具体原因要讲清楚。 むやみに「抠门经济」と決めつけず、具体的な理由をきちんと説明しないといけない。

使い方ガイド

場面: budgeting, shopping, social media

トーン: self-deprecating, frugal

正しい言い方

  • 大家晒低成本午餐和二手好物,评论里有人说“抠门经济”。(みんなが低コストの昼食や中古の掘り出し物を投稿していて、コメント欄では「抠门经济」と言う人もいた。)
  • 朋友提到抠门经济,重点是先说明场景。(友達が「抠门经济」と言うなら、まずは場面をはっきり説明するのが大事。)

避ける言い方

  • 别乱扣抠门经济,具体原因要讲清楚。(むやみに「抠门经济」と決めつけず、具体的な理由をきちんと説明しないといけない。)

よくある間違い

  • Using 抠门经济 as a loose label without explaining the situation, especially in formal writing or about real people.

起源と歴史

From 抠门, stingy or frugal, reframed as an economy of low-cost choices.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Gen Z and young millennials, with many terms now broadly understood online

社会的背景: Urban social media users, students, office workers, shoppers, and gamers

地域メモ: Used across Mainland China in casual speech, comments, reviews, and group chats.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復