被迫营业中
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bèi pò yíng yè zhōng
ピンイン
bèi pò yíng yè zhōng
漢字の分解
被迫 means forced; 营业中 means open or operating.
意味
被迫营业中は、元気がないのに、あるいは気が進まないのに、社交や仕事の役割をこなしている状態を表します。
被迫营业中はもともと営業中という響きですが、スラングでは社交用の顔を作っている状態を指します。イベントで笑顔を作る、メッセージに返す、会議に出る、来客対応をする、対外的な仕事をこなす、といった場面で使えます。
例文
- 周末还要见客户,我被迫营业中。 週末なのに顧客に会わないといけなくて、被迫营业中だ。
- 她困到不行,直播间还在被迫营业中。 彼女は眠くてたまらないのに、配信ではまだ被迫营业中だ。
- 被迫营业中也要留点休息空隙。 被迫营业中でも、休む余白は残しておくべきだ。
使い方ガイド
場面: work, social events, online posting
トーン: resigned, joking
正しい言い方
- 我今天被迫营业中,笑容全靠职业素养。(自然な冗談まじりのぼやきです。)
- 被迫营业中常指人前保持状态。(見せるための振る舞いを説明しています。)
避ける言い方
- 把基本礼貌都说成被迫营业中。(本当にやらされ感があるときに使う表現です。)
よくある間違い
- Using 营业 only for shops; in slang people and celebrities can also “营业.”
起源と歴史
From 营业, being open for business, extended in fandom and daily speech to public-facing performance.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and younger Millennials, now common in broader online speech
社会的背景: Students, young professionals, and social media users
地域メモ: Common in Mainland Chinese online venting, workplace chat, student life, and everyday complaint contexts.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復