要是...就 (if...then)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 casual yàoshi...jiù
ピンイン yàoshi...jiù
要是 + Subj. + Condition,就 + Result
漢字の分解 要 = 覀 (west/cover) + 女 (woman), 是 = 日 (sun) + 疋 (foot/correct)

意味

「要是...就...」は中国語で「もし〜なら」を表す口語的な表現です。「要是」は「如果」のよりカジュアルな同義語で、日常会話でよく使われます。結果節には通常「就」が含まれます。

「要是」は機能的には「如果」と同じですが、よりカジュアルで会話的なトーンを持ちます。口語や非公式な文章で好まれ、「如果」はあらゆる文体で使えます。「如果」と同様に、「要是」は文頭にも主語の後にも置くことができます。結果節では「就」を使って条件と結果を結びつけます。「要是」は「的话」と組み合わせてより柔らかい表現にすることもあります。例:要是你不想去的话,就算了(もし行きたくないなら、やめよう)。北方方言では「要是」が特に多く使われます。「如果」や「若」がより適切な非常にフォーマルな場面や法律文書では使えません。

例文

  1. 要是你早点说,我就不用跑这一趟了。 もっと早く言ってくれたら、わざわざ来なくてよかったのに。
  2. 要是明天有空,我就去找你。 もし明日暇だったら、君に会いに行くよ。
  3. 要是觉得累,就先休息一会儿。 もし疲れたと思ったら、まず少し休んで。

使い方ガイド

場面: spoken, everyday

トーン: conversational

正しい言い方

  • もしこれを食べたくなければ、別のものを頼みなよ。
  • もし彼がまだ帰ってきていなければ、先に行こう。
  • もし週末天気が良ければ、山登りに行こうよ。

避ける言い方

  • 要是明天下雨,可是我们不去了。(「要是」は「就」と組み合わせて使います。「可是」ではありません。「可是」は対比を示し、条件の結果を示すものではありません) → 要是明天下雨,我们就不去了。
  • 我就不去了要是明天下雨。(「要是」の条件節は「就」の結果節より前に来なければなりません。中国語の条件文は条件→結果の順序に従います) → 要是明天下雨,我就不去了。

起源と歴史

要是 literally combines 要 (want/need) and 是 (to be), suggesting 'if it were to be the case.' It developed as a vernacular conditional marker in spoken Chinese and has been a hallmark of colloquial Mandarin for centuries, particularly in northern dialects.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復