除了...以外 (except / in addition)
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
chúle...yǐwài
ピンイン
chúle...yǐwài
形
除了 + X + (以外), Subject + 都 / 也 / 还 + Verb
漢字の分解
除 = 阝(mound) + 余 (surplus); 以 = 人 (person) variant; 外 = 夕 (evening) + 卜 (divination)
意味
「除了…以外」は、後に「都」が続くか「也」「还」が続くかによって、「〜を除いて」または「〜に加えて」のいずれかの意味になります。「都」の場合は除外、「也」や「还」の場合は追加の意味になります。
これは一つの構文が二つの正反対の意味を持つため、中級レベルで最も紛らわしいパターンの一つです。「都」が続く場合は除外の意味です:除了他以外,大家都去了は「彼を除いて、みんな行った」。「也」や「还」が続く場合は包含の意味です:除了英语以外,她还会说法语は「英語に加えて、彼女はフランス語も話せる」。「以外」の部分は任意で、くだけた表現ではよく省略されます(除了他,大家都去了)。学習者はカンマの後の副詞に注意を払う必要があります——「都」は「〜を除いて」、「也/还」は「〜に加えて」を示します。これを混同すると意味が完全に逆になります。改まった文章では「除…之外」も使われます。
例文
- 除了小王以外,我们都去了。 王さんを除いて、私たちはみんな行きました。
- 除了游泳,她还喜欢跑步。 水泳のほかに、彼女はランニングも好きです。
- 除了周末以外,他每天都上班。 週末を除いて、彼は毎日仕事をしています。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: explanatory
正しい言い方
- 値段がちょっと高いことを除けば、このレストランは何でも良いです。
- 読書のほかに、週末は絵を描くのも好きです。
- 先生を除いて、誰も答えを知りませんでした。
避ける言い方
- 除了他也来了,大家都来了。(除外される項目は「除了」の直後に置きます。節ではありません——除了他以外,大家都来了と言います) → 除了他以外,大家都来了。
- 除了英语以外,她都会说法语。(「除了」で項目を追加する場合は「也」や「还」を使います。「都」ではありません——「都」は除外を示します) → 除了英语以外,她还会说法语。
- 除了周末他不上班。(この構文には「都/也/还」を含む後半の節が必要です——除了周末以外,他每天都上班と言います) → 除了周末以外,他每天都上班。
起源と歴史
除 originally meant 'to remove' or 'clear away' in classical Chinese, related to cleaning steps (阝= mound + 余 = surplus). The pattern 除了...以外 developed as a grammaticalized frame meaning 'setting aside X,' with the following adverb determining exclusion or inclusion.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復